John 6:58 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
“जो रोटी आसमान से उतरी यही है,बाप-दादा की तरह नहीं कि खाया और मर गए;जो ये रोटी खाएगा वोहमेशातक ज़िन्दा रहेगा|"””
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
یہی وہ روٹی ہے جو آسمان سے اُتری ہے۔ تمہارے باپ دادا مَن کھانے کے باوجود مر گئے، لیکن جو یہ روٹی کھائے گا وہ ابد تک زندہ رہے گا۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
यही वह रोटी है जो आसमान से उतरी है। तुम्हारे बापदादा मन खाने के बावुजूद मर गए, लेकिन जो यह रोटी खाएगा वह अबद तक ज़िंदा रहेगा।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
میں اس روٹی کی ما نند نہیں ہوں جو ہما رے آباء واجداد نے ریگستان میں کھا ئی تھی حا لانکہ وہ کھا تے تھے مگر اوروں کی طرح انہیں بھی موت آئی۔ میں وہ روٹی ہو ں جو آسمان سے آ ئی ہے اور جس نے اس روٹی کو کھایا کیا اس نے حقیقی زندگی پائی ۔؟”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Yihī wuh roṭī hai jo āsmān se utrī hai. Tumhāre bāpdādā man khāne ke bāwujūd mar gae. Lekin jo yih roṭī khāegā wuh abad tak zindā rahegā.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जो रोटी आसमान से उतरी यही है, बाप — दादा की तरह नहीं कि खाया और मर गए; जो ये रोटी खाएगा वो हमेशा तक ज़िन्दा रहेगा।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
یہی وہ روٹی ہے جو آسمان سے اُتری۔ تمہارے آباؤاَجداد نے مَنّ کھایا پھر بھی مَر گیٔے لیکن جو اِس روٹی کو کھاتا ہے، ہمیشہ تک زندہ رہے گا۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
यही वह रोटी है जो आसमान से उतरी। तुम्हारे आबा-ओ-अज्दाद ने मन्ना खाया फिर भी मर गये लेकिन जो इस रोटी को खाता है, हमेशा तक ज़िन्दा रहेगा।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جو روٹی آسمان سے اُتری یِہی ہے۔ باپ دادا کی طرح نہیں کہ کھایا اور مَر گئے۔ جو یہ روٹی کھائے گا وہ ابد تک زِندہ رہے گا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
यही वह रोटी है जो आसमान से उतरी है। तुम्हारे बापदादा मन खाने के बावुजूद मर गए, लेकिन जो यह रोटी खाएगा वह अबद तक ज़िंदा रहेगा।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jo roṭí ásmán se utrí yihí hai: bápdádá kí tarah nahíṉ ki kháyá, aur mar gaye; jo yih roṭí kháegá, wuh abad tak zinda rahegá.