John 7:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
“पस ईसा'ने हैकल में ता'लीम देते वक़्त पुकार कर कहा, ““तुम मुझे भी जानते हो,और ये भी जानते हो कि मैं कहाँ का हूँ;और मैं आप से नहीं आया,मगर जिसने मुझे भेजा है वो सच्चा है,उसको तुम नहीं जानते|”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
عیسیٰ بیت المُقدّس میں تعلیم دے رہا تھا۔ اب وہ پکار اُٹھا، "تم مجھے جانتے ہو اور یہ بھی جانتے ہو کہ مَیں کہاں سے ہوں۔ لیکن مَیں اپنی طرف سے نہیں آیا۔ جس نے مجھے بھیجا ہے وہ سچا ہے اور اُسے تم نہیں جانتے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
ईसा बैतुल-मुक़द्दस में तालीम दे रहा था। अब वह पुकार उठा, “तुम मुझे जानते हो और यह भी जानते हो कि मैं कहाँ से हूँ। लेकिन मैं अपनी तरफ़ से नहीं आया। जिसने मुझे भेजा है वह सच्चा है और उसे तुम नहीं जानते।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یسوع اس وقت بھی ہیکل میں تعلیمات دے رہے تھے اس نے کہا،” ہاں تم مجھے جانتے ہو اور یہ بھی جا نتے ہو کہ میں کہاں سے آ یا ہوں لیکن میں اپنی مرضی سے نہیں آیا میں تو خدا کی طرف سے بھیجا گیا ہوں جو سچاّ ہے تم اس کو نہیں جانتے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Īsā Baitul-muqaddas meṅ tālīm de rahā thā. Ab wuh pukār uṭhā, “Tum mujhe jānte ho aur yih bhī jānte ho ki maiṅ kahāṅ se hūṅ. Lekin maiṅ apnī taraf se nahīṅ āyā. Jis ne mujhe bhejā hai wuh sachchā hai aur use tum nahīṅ jānte.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
पस ईसा ने हैकल में ता'लीम देते वक़्त पुकार कर कहा, “तुम मुझे भी जानते हो, और ये भी जानते हो कि मैं कहाँ का हूँ; और मैं आप से नहीं आया, मगर जिसने मुझे भेजा है वो सच्चा है, उसको तुम नहीं जानते।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
پھر، یِسوعؔ نے بیت المُقدّس میں تعلیم دیتے وقت، پُکار کر فرمایا، ”ہاں، تُم مُجھے جانتے ہو، اَور یہ بھی جانتے ہو کہ میں کہاں سے ہُوں۔ میں اَپنی مرضی سے نہیں آیا، لیکن جِس نے مُجھے بھیجا ہے وہ سچّا ہے۔ تُم اُنہیں نہیں جانتے ہو،
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
फिर, हुज़ूर ईसा ने बैतुलमुक़द्दस में तालीम देते वक़्त, पुकार कर फ़रमाया, “हां, तुम मुझे जानते हो, और ये भी जानते हो के मैं कहां से हूं। मैं अपनी मर्ज़ी से नहीं आया, लेकिन जिस ने मुझे भेजा है वह सच्चा है। तुम उन्हें नहीं जानते हो,
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پس یِسُوع نے ہَیکل میں تعلِیم دیتے وقت پُکار کر کہا کہ تُم مُجھے بھی جانتے ہو اور یہ بھی جانتے ہو کہ مَیں کہاں کا ہُوں اور مَیں آپ سے نہیں آیا مگر جِس نے مُجھے بھیجا ہے وہ سچّا ہے۔ اُس کو تُم نہیں جانتے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
ईसा बैतुल-मुक़द्दस में तालीम दे रहा था। अब वह पुकार उठा, “तुम मुझे जानते हो और यह भी जानते हो कि मैं कहाँ से हूँ। लेकिन मैं अपनी तरफ़ से नहीं आया। जिसने मुझे भेजा है वह सच्चा है और उसे तुम नहीं जानते।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Pas Yisúʻ ne haikal meṉ taʻlím dete waqt pukárkar kahá, ki Tum mujhe bhí jánte ho, aur yih bhí jánte ho ki maiṉ kaháṉ ká húṉ: aur maiṉ áp se nahíṉ áyá: magar jis ne mujhe bhejá hai, wuh sachchá hai; us ko tum nahíṉ jánte.