John 7:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
“पस उसके भाइयों ने उससे कहा, ““यहाँ से रवाना होकर यहूदिया को चला जा, ताकि जो काम तू करता है उन्हें तेरे शागिर्द भी देखें|"””
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
تو اُس کے بھائیوں نے اُس سے کہا، "یہ جگہ چھوڑ کر یہودیہ چلا جا تاکہ تیرے پیروکار بھی وہ معجزے دیکھ لیں جو تُو کرتا ہے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
तो उसके भाइयों ने उससे कहा, “यह जगह छोड़कर यहूदिया चला जा ताकि तेरे पैरोकार भी वह मोजिज़े देख लें जो तू करता है।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
تب یسوع کے بھا ئیوں نے کہا،” تو یہ جگہ چھوڑ کر یہوداہ چلے جا تا کہ جو معجزہ تو دکھا تا ہے وہ تمہارے شاگرد بھی دیکھیں ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
to us ke bhāiyoṅ ne us se kahā, “Yih jagah chhoṛ kar Yahūdiyā chalā jā tāki tere pairokār bhī wuh mojize dekh leṅ jo tū kartā hai.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
पस उसके भाइयों ने उससे कहा, “यहाँ से रवाना होकर यहूदिया को चला जा, ताकि जो काम तू करता है उन्हें तेरे शागिर्द भी देखें।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
خُداوؔند کے بھائیوں نے آپ سے کہا، ”یہاں سے نکل کر یہُودیؔہ چلے جایٔیں، تاکہ آپ کے شاگرد یہ معجزے جو آپ نے کیٔے ہیں دیکھ سکیں۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
ख़ुदावन्द के भाईयों ने आप से कहा, “यहां से निकल कर यहूदिया चले जायें, ताके आप के शागिर्द ये मोजिज़े जो आप ने किये हैं देख सकें।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پس اُس کے بھائِیوں نے اُس سے کہا یہاں سے روانہ ہو کر یہُودیہ کو چلا جا تاکہ جو کام تُو کرتا ہے اُنہیں تیرے شاگِرد بھی دیکھیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
तो उसके भाइयों ने उससे कहा, “यह जगह छोड़कर यहूदिया चला जा ताकि तेरे पैरोकार भी वह मोजिज़े देख लें जो तू करता है।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Pas us ke bháiyoṉ ne us se kahá; Yaháṉ se rawána hokar Yahúdíya ko chalá já, táki jo kám tú kartá hai, unheṉ tere shágird bhí dekheṉ;