John 7:35 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
“यहूदियों ने आपस में कहा, ““ये कहाँ जाएगा कि`हम इसे न पाएँगे?क्या उनके पास जाएगा कि हम इसे न पाएँगे?क्या उनके पास जाएगा जो यूनानियों में अक्सर रहते हैं,और यूनानियों को ता'लीम देगा?"””
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
یہودی آپس میں کہنے لگے، "یہ کہاں جانا چاہتا ہے جہاں ہم اُسے نہیں پا سکیں گے؟ کیا وہ بیرونِ ملک جانا چاہتا ہے، وہاں جہاں ہمارے لوگ یونانیوں میں بکھری حالت میں رہتے ہیں؟ کیا وہ یونانیوں کو تعلیم دینا چاہتا ہے؟
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
यहूदी आपस में कहने लगे, “यह कहाँ जाना चाहता है जहाँ हम उसे नहीं पा सकेंगे? क्या वह बैरूने-मुल्क जाना चाहता है, वहाँ जहाँ हमारे लोग यूनानियों में बिखरी हालत में रहते हैं? क्या वह यूनानियों को तालीम देना चाहता है?
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یہودیوں نے ایک دوسرے سے پوچھا،” آ خر یہ آدمی کہاں جا ئے گا جسے ہم نہ پا سکیں گے کیا یہ آدمی یو نان کے شہروں کو جا ئے گا جہاں ہما رے لوگ رہتے ہیں؟ کیا وہ یونان جائے گا جہاں ہمارے لوگ ہیں۔کیا وہ ہما رے لوگوں کو یونان میں تعلیم دیگا ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Yahūdī āpas meṅ kahne lage, “Yih kahāṅ jānā chāhtā hai jahāṅ ham use nahīṅ pā sakeṅge? Kyā wuh bairūn-e-mulk jānā chāhtā hai, wahāṅ jahāṅ hamāre log Yūnāniyoṅ meṅ bikhrī hālat meṅ rahte haiṅ? Kyā wuh Yūnāniyoṅ ko tālīm denā chāhtā hai?
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
हमारे यहूदियों ने आपस में कहा, ये कहाँ जाएगा कि हम इसे न पाएँगे? क्या उनके पास जाएगा कि हम इसे न पाएँगे? क्या उनके पास जाएगा जो यूनानियों में अक्सर रहते हैं, और यूनानियों को ता'लीम देगा?
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
یہُودی رہنما آپَس میں کہنے لگے، ”یہ آدمی کہاں چلا جائے گا کہ ہم اُسے تلاش نہ کر پائیں گے؟ کیا یہ شخص ہمارے لوگوں کے پاس جو یُونانیوں کے درمیان مُنتشر ہوکر رہتے ہیں، اُن یُونانیوں کو بھی تعلیم دے گا؟
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
यहूदी रहनुमा आपस में कहने लगे, “ये आदमी कहां चला जायेगा के हम उसे तलाश न कर पायेंगे? क्या ये शख़्स हमारे लोगों के पास जो यूनानियों के दरमियान मुन्तशिर होकर रहते हैं, इन यूनानियों को भी तालीम देगा?
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
یہُودِیوں نے آپس میں کہا یہ کہاں جائے گا کہ ہم اِسے نہ پائیں گے؟ کیا اُن کے پاس جائے گا جو یُونانِیوں میں جابجا رہتے ہیں اور یُونانِیوں کو تعلِیم دے گا؟
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
यहूदी आपस में कहने लगे, “यह कहाँ जाना चाहता है जहाँ हम उसे नहीं पा सकेंगे? क्या वह बैरूने-मुल्क जाना चाहता है, वहाँ जहाँ हमारे लोग यूनानियों में बिखरी हालत में रहते हैं? क्या वह यूनानियों को तालीम देना चाहता है?
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Yahúdíoṉ ne ápas meṉ kahá; Yih kaháṉ jáegá, ki ham ise na páeṉge? kyá un ke pás jáegá jo Yúnáníoṉ meṉ já ba já rahte haiṉ, aur Yúnáníoṉ ko taʻlím degá?