John 7:45 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“पस प्यादे सरदार काहिनों फरीसियों के पास आए;और उन्होंने उनसे कहा, ““तुम उसे क्यूँ न लाए?"””
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اِتنے میں بیت المُقدّس کے پہرے دار راہنما اماموں اور فریسیوں کے پاس واپس آئے۔ وہ عیسیٰ کو لے کر نہیں آئے تھے، اِس لئے راہنماؤں نے پوچھا، "تم اُسے کیوں نہیں لائے؟"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इतने में बैतुल-मुक़द्दस के पहरेदार राहनुमा इमामों और फ़रीसियों के पास वापस आए। वह ईसा को लेकर नहीं आए थे, इसलिए राहनुमाओं ने पूछा, “तुम उसे क्यों नहीं लाए?”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
لہٰذا ہیکل کے حفاظتی دستہ کا ہنوں کے رہنما اور کاہنوں و فریسیوں کے پاس واپس گیا اور فریسیوں اور کاہنوں نے پو چھا ،” تم نے یسوع کو کیوں نہیں پکڑا ؟”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Itne meṅ Baitul-muqaddas ke pahredār rāhnumā imāmoṅ aur Farīsiyoṅ ke pās wāpas āe. Wuh Īsā ko le kar nahīṅ āe the, is lie rāhnumāoṅ ne pūchhā, “Tum use kyoṅ nahīṅ lāe?”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
पस प्यादे सरदार काहिनों और फ़रीसियों के पास आए; और उन्होंने उनसे कहा, “तुम उसे क्यूँ न लाए?”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
چنانچہ بیت المُقدّس کے سپاہی، فریسیوں اَور اہم کاہِنوں کے پاس لَوٹے، تو اُنہُوں نے سپاہیوں سے پُوچھا، ”تُم حُضُور المسیح کو گِرفتار کرکے کیوں نہیں لایٔے؟“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
चुनांचे बैतुलमुक़द्दस के सिपाही, फ़रीसियों और अहम-काहिनों के पास लौटे, तो उन्होंने सिपाहियों से पूछा, “तुम हुज़ूर अलमसीह को गिरिफ़्तार कर के क्यूं नहीं लाये?”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پس پیادے سردار کاہِنوں اور فرِیسِیوں کے پاس آئے اور اُنہوں نے اُن سے کہا تُم اُسے کیوں نہ لائے؟
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इतने में बैतुल-मुक़द्दस के पहरेदार राहनुमा इमामों और फ़रीसियों के पास वापस आए। वह ईसा को लेकर नहीं आए थे, इसलिए राहनुमाओं ने पूछा, “तुम उसे क्यों नहीं लाए?”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Pas piyáde sardár káhinoṉ aur Farísíoṉ ke pás áe, aur inhoṉ ne un se kahá; Tum use kyúṉ na láe?