John 7:52 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
“उन्होंने उसके जवाब में कहा, ““क्या तू भी गलील का है?तलाश कर और देख,कि गलील में से कोई नबी नाजिल नहीं होने का|"””
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
دوسروں نے اعتراض کیا، "کیا تم بھی گلیل کے رہنے والے ہو؟ کلامِ مُقدّس میں تفتیش کر کے خود دیکھ لو کہ گلیل سے کوئی نبی نہیں آئے گا۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
दूसरों ने एतराज़ किया, “क्या तुम भी गलील के रहनेवाले हो? कलामे-मुक़द्दस में तफ़तीश करके ख़ुद देख लो कि गलील से कोई नबी नहीं आएगा।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یہودی سردار نے کہا،” کیا تمہارا تعلق بھی گلیل سے ہے۔ صحیفوں میں تلا ش کرو تب تمہیں معلوم ہوگا کہ کو ئی بھی نبی گلیل سے نہیں آئے گا ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Dūsroṅ ne etarāz kiyā, “Kyā tum bhī Galīl ke rahne wāle ho? Kalām-e-muqaddas meṅ taftīsh karke ḳhud dekh lo ki Galīl se koī nabī nahīṅ āegā.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उन्होंने उसके जवाब में कहा, “क्या तू भी गलील का है? तलाश कर और देख, कि गलील में से कोई नबी नाज़िल नहीं होने का।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اُنہُوں نے جَواب دیا، ”کیا تُم بھی گلِیل کے ہو؟ تحقیق کرو اَور دیکھو کہ گلِیل میں سے کویٔی نبی برپا نہیں ہونے کا۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
उन्होंने जवाब दिया, “क्या तुम भी गलील के हो? तहक़ीक़ करो और देखो के गलील में से कोई नबी बरपा नहीं होने का।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُنہوں نے اُس کے جواب میں کہا کیا تُو بھی گلِیل کا ہے؟ تلاش کر اور دیکھ کہ گلِیل میں سے کوئی نبی برپا نہیں ہونے کا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
दूसरों ने एतराज़ किया, “क्या तुम भी गलील के रहनेवाले हो? कलामे-मुक़द्दस में तफ़तीश करके ख़ुद देख लो कि गलील से कोई नबी नहीं आएगा।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Unhoṉ ne us ke jawáb meṉ kahá; Kyá tú bhí Galíl ká hai? Talásh kar aur dekh, ki Galíl meṉ se koí nabí nahíṉ uṭhne ká.