John 8:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“ पस यहूदियों ने कहा, ““क्या वो अपने आपको मार डालेगा, जो कहता है, 'जहाँ मैं जाता हूँ, तुम नहीं आ सकते'?"””
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
یہودیوں نے پوچھا، "کیا وہ خود کشی کرنا چاہتا ہے؟ کیا وہ اِسی وجہ سے کہتا ہے، ’جہاں مَیں جا رہا ہوں وہاں تم نہیں پہنچ سکتے‘؟"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
यहूदियों ने पूछा, “क्या वह ख़ुदकुशी करना चाहता है? क्या वह इसी वजह से कहता है, ‘जहाँ मैं जा रहा हूँ वहाँ तुम नहीं पहुँच सकते’?”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
پھر یہودیوں نے آپس میں کہا ،” کیا یسوع اپنے آپ کو مار ڈا لے گا ؟ کیوں کہ اسی لئے اس نے کہا جہاں میں جا رہا ہوں وہاں تم نہیں آ سکتے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Yahūdiyoṅ ne pūchhā, “Kyā wuh ḳhudkushī karnā chāhtā hai? Kyā wuh isī wajah se kahtā hai, ‘Jahāṅ maiṅ jā rahā hūṅ wahāṅ tum nahīṅ pahuṅch sakte’?”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
पस यहूदियों ने कहा, क्या वो अपने आपको मार डालेगा, जो कहता है, “जहाँ मैं जाता हूँ, तुम नहीं आ सकते'?”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اِس پر یہُودی رہنما کہنے لگے، ”کیا وہ خُود کو مار ڈالے گا؟ کیا وہ اِسی لیٔے یہ کہتاہے، ’جہاں میں جاتا ہُوں، تُم نہیں آسکتے‘؟“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
इस पर यहूदी रहनुमा कहने लगे, “क्या वह ख़ुद को मार डालेगा? क्या वह इसीलिये ये कहता है, ‘जहां मैं जाता हूं, तुम नहीं आ सकते’?”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پس یہُودِیوں نے کہا کیا وہ اپنے آپ کو مار ڈالے گا جو کہتا ہے جہاں مَیں جاتا ہُوں تُم نہیں آ سکتے؟
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
यहूदियों ने पूछा, “क्या वह ख़ुदकुशी करना चाहता है? क्या वह इसी वजह से कहता है, ‘जहाँ मैं जा रहा हूँ वहाँ तुम नहीं पहुँच सकते’?”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Pas Yahúdíoṉ ne kahá; Kyá wuh apne áp ko már dálegá, jo kahtá hai; Jaháṉ maiṉ játá húṉ tum nahíṉ á sakte?