John 9:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
इस लिए फ़रीसियों ने भी उस से पूछ-ताछ की कि उसे किस तरह आँख की रौशनी मिल गई। आदमी ने जवाब दिया, “उस ने मेरी आँखों पर मिट्टी लगा दी, फिर मैं ने नहा लिया और अब देख सकता हूँ।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اِس لئے فریسیوں نے بھی اُس سے پوچھ گچھ کی کہ اُسے کس طرح بصارت مل گئی۔ آدمی نے جواب دیا، "اُس نے میری آنکھوں پر مٹی لگا دی، پھر مَیں نے نہا لیا اور اب دیکھ سکتا ہوں۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इसलिए फ़रीसियों ने भी उससे पूछ-गछ की कि उसे किस तरह बसारत मिल गई। आदमी ने जवाब दिया, “उसने मेरी आँखों पर मिट्टी लगा दी, फिर मैंने नहा लिया और अब देख सकता हूँ।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
فریسیوں نے اس آدمی سے پوچھا،” تمہا ری بینا ئی کس طرح واپس آئی ؟” اس آدمی نے جواب د یا،” یسوع نے میری آنکھوں پر مٹی لگائی اور آنکھیں دھو نے کو کہا جب میں نے آنکھیں دھو لیں تو مجھے بینا ئی مل گئی۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Is lie Farīsiyoṅ ne bhī us se pūchh-gachh kī ki use kis tarah basārat mil gaī. Ādmī ne jawāb diyā, “Us ne merī āṅkhoṅ par miṭṭī lagā dī, phir maiṅ ne nahā liyā aur ab dekh saktā hūṅ.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
इस लिए फ़रीसियों ने भी उस से पूछ — ताछ की कि उसे किस तरह आँख की रौशनी मिल गई। आदमी ने जवाब दिया, “उस ने मेरी आँखों पर मिट्टी लगा दी, फिर मैं ने नहा लिया और अब देख सकता हूँ।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اِس لیٔے فریسیوں نے بھی اُس سے پُوچھا کہ تُجھے بینائی کیسے مِلی؟ اُس نے جَواب دیا، ”یِسوعؔ نے مٹّی سان کر میری آنکھوں پر لگائی، اَور مَیں نے اُنہیں دھویا، اَور اَب مَیں ںبینا ہو گیا ہُوں۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
इसलिये फ़रीसियों ने भी उस से पूछा के तुझे बीनाई कैसे मिली? उस ने जवाब दिया, “हुज़ूर ईसा ने मिट्टी सान कर मेरी आंखों पर लगाई, और मैंने उन्हें धोया, और अब मैं बीना हो गया हूं।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پِھر فرِیسِیوں نے بھی اُس سے پُوچھا تُو کِس طرح بِینا ہُؤا؟ اُس نے اُن سے کہا اُس نے میری آنکھوں پر مِٹّی لگائی۔ پِھر مَیں نے دھو لِیا اور اب بِینا ہُوں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इसलिए फ़रीसियों ने भी उससे पूछ-गछ की कि उसे किस तरह बसारत मिल गई। आदमी ने जवाब दिया, “उसने मेरी आँखों पर मिट्टी लगा दी, फिर मैंने नहा लिया और अब देख सकता हूँ।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Phir Farísíoṉ ne bhí us se púchhá; Tú kis tarah bíná húá? Us ne un se kahá, ki Us ne merí áṉkhoṉ par miṭṭí lagáí, phir maiṉ ne dho liyá, aur ab bíná úṉ.