John 9:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
फिर वह दुबारा उस आदमी से मुख़ातिब हुए जो पहले अंधा था, “तू ख़ुद उस के बारे में क्या कहता है? उस ने तो तेरी ही आँखों को सही किया है।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
پھر وہ دوبارہ اُس آدمی سے مخاطب ہوئے جو پہلے اندھا تھا، "تُو خود اِس کے بارے میں کیا کہتا ہے؟ اُس نے تو تیری ہی آنکھوں کو بحال کیا ہے۔" اُس نے جواب دیا، "وہ نبی ہے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
फिर वह दुबारा उस आदमी से मुख़ातिब हुए जो पहले अंधा था, “तू ख़ुद इसके बारे में क्या कहता है? उसने तो तेरी ही आँखों को बहाल किया है।” उसने जवाब दिया, “वह नबी है।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یہودیوں کے سردار نے اس آدمی سے دوبارہ پوچھا ،” اس آدمی نے تمہیں شفاء دی اور تم دیکھ سکتے ہو اس کے با رے میں تم کیا کہتے ہو ؟ “اس آدمی نے جواب دیا،” وہ نبی ہے ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Phir wuh dubārā us ādmī se muḳhātib hue jo pahle andhā thā, “Tū ḳhud is ke bāre meṅ kyā kahtā hai? Us ne to terī hī āṅkhoṅ ko bahāl kiyā hai.” Us ne jawāb diyā, “Wuh nabī hai.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
फिर वह दुबारा उस आदमी से मुख़ातिब हुए जो पहले अंधा था, “तू ख़ुद उस के बारे में क्या कहता है? उस ने तो तेरी ही आँखों को सही किया है।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
آخِرکار وہ اَندھے آدمی کی طرف مُتوجّہ ہُوئے اَور پُوچھنے لگے کہ جِس آدمی نے تیری آنکھیں کھولی ہیں اُس کے بارے میں تیرا کیا خیال ہے؟ اُس نے جَواب دیا، ”وہ ضروُر کویٔی نبی ہے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
आख़िरकार वह अन्धे आदमी की तरफ़ मुतवज्जेह हुए और पूछने लगे के जिस आदमी ने तेरी आंखें खोली हैं उस के बारे में तेरा क्या ख़्याल है? उस ने जवाब दिया, “वह ज़रूर कोई नबी है।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُنہوں نے پِھر اُس اندھے سے کہا کہ اُس نے جو تیری آنکھیں کھولِیں تُو اُس کے حق میں کیا کہتا ہے؟ اُس نے کہا وہ نبی ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
फिर वह दुबारा उस आदमी से मुख़ातिब हुए जो पहले अंधा था, “तू ख़ुद इसके बारे में क्या कहता है? उसने तो तेरी ही आँखों को बहाल किया है।” उसने जवाब दिया, “वह नबी है।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Unhoṉ ne phir us andhe se kahá, ki Us ne jo terí áṉkheṉ kholíṉ, tú us ke haqq meṉ kyá kahtá hai? Us ne kahá, Wuh nabí hai.