John 9:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
लेकिन हमें मालूम नहीं कि अब यह किस तरह देख सकता है या कि किस ने इस की आँखों को सही किया है। इस से ख़ुद पता करें, यह बालिग़ है। यह ख़ुद अपने बारे में बता सकता है।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
لیکن ہمیں معلوم نہیں کہ اب یہ کس طرح دیکھ سکتا ہے یا کہ کس نے اِس کی آنکھوں کو بحال کیا ہے۔ اِس سے خود پتا کریں، یہ بالغ ہے۔ یہ خود اپنے بارے میں بتا سکتا ہے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
लेकिन हमें मालूम नहीं कि अब यह किस तरह देख सकता है या कि किसने इसकी आँखों को बहाल किया है। इससे ख़ुद पता करें, यह बालिग़ है। यह ख़ुद अपने बारे में बता सकता है।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
لیکن ہم نہیں جانتے وہ اب کیسے بینا ہو گیا اور اس کو کس نے بینا ئی دی اسی سے پو چھو وہ بالغ ہے وہ اپنے بارے میں کہے گا ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Lekin hameṅ mālūm nahīṅ ki ab yih kis tarah dekh saktā hai yā ki kis ne is kī āṅkhoṅ ko bahāl kiyā hai. Is se ḳhud patā kareṅ, yih bāliġh hai. Yih ḳhud apne bāre meṅ batā saktā hai.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
लेकिन हमें मालूम नहीं कि अब यह किस तरह देख सकता है या कि किस ने इस की आँखों को सही किया है। इस से ख़ुद पता करें, यह बालिग़ है। यह ख़ुद अपने बारे में बता सकता है।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
لیکن اَب وہ کیسے بینا ہو گیا اَور کِس نے اُس کی آنکھیں کھولیں یہ ہم نہیں جانتے۔ تُم اُسی سے پُوچھ لو، وہ تو بالغ ہے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
लेकिन अब वह कैसे बीना हो गया और किस ने उस की आंखें खोलें ये हम नहीं जानते। तुम उसी से पूछ लो, वह तो बालिग़ है।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
لیکن یہ ہم نہیں جانتے کہ اب وہ کیونکر دیکھتا ہے اور نہ یہ جانتے ہیں کہ کِس نے اُس کی آنکھیں کھولِیں۔ وہ تو بالِغ ہے۔ اُسی سے پُوچھو۔ وہ اپنا حال آپ کہہ دے گا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
लेकिन हमें मालूम नहीं कि अब यह किस तरह देख सकता है या कि किसने इसकी आँखों को बहाल किया है। इससे ख़ुद पता करें, यह बालिग़ है। यह ख़ुद अपने बारे में बता सकता है।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
lekin yih ham nahíṉ jánte ki ab wuh kyúṉkar dekhtá hai, aur na yih jánte haiṉ ki kis ne us kí áṉkheṉ kholíṉ; wuh to bálig hai; usí se púchho; wuh apná hál áp kah degá.