John 9:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
उस के वालिदैन ने यह इस लिए कहा कि वह यहूदियों से डरते थे। क्यूँकि वह फ़ैसला कर चुके थे कि जो भी ईसा' को मसीह क़रार दे उसे यहूदी जमाअत से निकाल दिया जाए।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اُس کے والدین نے یہ اِس لئے کہا کہ وہ یہودیوں سے ڈرتے تھے۔ کیونکہ وہ فیصلہ کر چکے تھے کہ جو بھی عیسیٰ کو مسیح قرار دے اُسے یہودی جماعت سے نکال دیا جائے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
उसके वालिदैन ने यह इसलिए कहा कि वह यहूदियों से डरते थे। क्योंकि वह फ़ैसला कर चुके थे कि जो भी ईसा को मसीह क़रार दे उसे यहूदी जमात से निकाल दिया जाए।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اس کے والدین نے یہودیوں کے سر دار کے ڈر سے ایسا کہا کیوں کہ یہودیوں نے فیصلہ کر لیا تھا جو بھی یسوع کو مسیح ما نے گا اس کو سزا دیں گے اور یہودی سر دار انہیں اپنی یہودی عبا دت گاہ میں دا خل نہیں ہو نے دیں گے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Us ke wālidain ne yih is lie kahā ki wuh Yahūdiyoṅ se ḍarte the. Kyoṅki wuh faislā kar chuke the ki jo bhī Īsā ko Masīh qarār de use Yahūdī jamāt se nikāl diyā jāe.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उस के वालिदैन ने यह इस लिए कहा कि वह यहूदियों से डरते थे। क्यूँकि वह फ़ैसला कर चुके थे कि जो भी ईसा को मसीह क़रार दे उसे यहूदी जमाअत से निकाल दिया जाए।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اُس کے والدین نے یہ اِس لیٔے کہاتھا کہ یہُودی رہنما سے ڈرتے تھے کیونکہ یہُودیوں نے فیصلہ کر رکھا تھا کہ جو کویٔی یِسوعؔ کو المسیح کی حیثیت سے قبُول کرےگا، اُسے یہُودی عبادت گاہ سے خارج کر دیا جائے گا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
उस के वालिदैन ने ये इसलिये कहा था के यहूदी रहनुमा से डरते थे क्यूंके यहूदियों ने फ़ैसला कर रखा था के जो कोई हुज़ूर ईसा को अलमसीह की हैसियत से क़बूल करेगा, उसे यहूदी इबादतगाह से ख़ारिज कर दिया जायेगा।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
یہ اُس کے ماں باپ نے یہُودِیوں کے ڈر سے کہا کیونکہ یہُودی ایکا کر چُکے تھے کہ اگر کوئی اُس کے مسِیح ہونے کا اِقرار کرے تو عِبادت خانہ سے خارِج کِیا جائے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
उसके वालिदैन ने यह इसलिए कहा कि वह यहूदियों से डरते थे। क्योंकि वह फ़ैसला कर चुके थे कि जो भी ईसा को मसीह क़रार दे उसे यहूदी जमात से निकाल दिया जाए।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Yih us ke mán báp ne Yahúdíoṉ ke ḍar se kahá: kyúṉki Yahúdí eká kar chuke the, ki agar koí us ke Masíh hone ká iqrár kare, to ʻibádatḳháne se ḳhárij kiyá jáe.