John 9:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
अभी दिन है। ज़रुरी है कि हम जितनी देर तक दिन है उस का काम करते रहें जिस ने मुझे भेजा है। क्यूँकि रात आने वाली है, उस वक़्त कोई काम नहीं कर सकेगा।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
ابھی دن ہے۔ لازم ہے کہ ہم جتنی دیر تک دن ہے اُس کا کام کرتے رہیں جس نے مجھے بھیجا ہے۔ کیونکہ رات آنے والی ہے، اُس وقت کوئی کام نہیں کر سکے گا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
अभी दिन है। लाज़िम है कि हम जितनी देर तक दिन है उसका काम करते रहें जिसने मुझे भेजा है। क्योंकि रात आनेवाली है, उस वक़्त कोई काम नहीं कर सकेगा।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اب جبکہ یہ دن کا وقت ہے ہمیں اس کے کام کو جا ری رکھنا ہے جس نے مجھے بھیجا ہے رات آرہی ہے اور کوئی آدمی رات میں کام نہیں کر سکتا۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Abhī din hai. Lāzim hai ki ham jitnī der tak din hai us kā kām karte raheṅ jis ne mujhe bhejā hai. Kyoṅki rāt āne wālī hai, us waqt koī kām nahīṅ kar sakegā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
अभी दिन है। ज़रूरी है कि हम जितनी देर तक दिन है उस का काम करते रहें जिस ने मुझे भेजा है। क्यूँकि रात आने वाली है, उस वक़्त कोई काम नहीं कर सकेगा।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جِس نے مُجھے بھیجا ہے اُس کا کام ہمیں دِن ہی دِن میں کرنا لازِم ہے۔ وہ رات آ رہی ہے جِس میں کویٔی شخص کام نہ کر سکےگا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जिस ने मुझे भेजा है उस का काम हमें दिन ही दिन में करना लाज़िम है। वह रात आ रही है जिस में कोई शख़्स काम न कर सकेगा
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جِس نے مُجھے بھیجا ہے ہمیں اُس کے کام دِن ہی دِن کو کرنا ضرُور ہے۔ وہ رات آنے والی ہے جِس میں کوئی شخص کام نہیں کر سکتا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
अभी दिन है। लाज़िम है कि हम जितनी देर तक दिन है उसका काम करते रहें जिसने मुझे भेजा है। क्योंकि रात आनेवाली है, उस वक़्त कोई काम नहीं कर सकेगा।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jis ne mujhe bhejá hai, hameṉ us ke kám din hí din meṉ karne zarúr haiṉ: wuh rát ánewálí hai jis meṉ koí shaḳhs kám nahíṉ kar saktá.