Judges 15:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
سمسون کو وہاں بڑی پیاس لگی۔ اُس نے رب کو پکار کر کہا، "تُو ہی نے اپنے خادم کے ہاتھ سے اسرائیل کو یہ بڑی نجات دلائی ہے۔ لیکن اب مَیں پیاس سے مر کر نامختون دشمن کے ہاتھ میں آ جاؤں گا۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
समसून को वहाँ बड़ी प्यास लगी। उसने रब को पुकारकर कहा, “तू ही ने अपने ख़ादिम के हाथ से इसराईल को यह बड़ी नजात दिलाई है। लेकिन अब मैं प्यास से मरकर नामख़तून दुश्मन के हाथ में आ जाऊँगा।”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Samsūn ko wahāṅ baṛī pyās lagī. Us ne Rab ko pukār kar kahā, “Tū hī ne apne ḳhādim ke hāth se Isrāīl ko yih baṛī najāt dilāī hai. Lekin ab maiṅ pyās se mar kar nāmaḳhtūn dushman ke hāth meṅ ā jāūṅgā.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और उसको बड़ी प्यास लगी, तब उसने ख़ुदावन्द को पुकारा और कहा, “तूने अपने बन्दे के हाथ से ऐसी बड़ी रिहाई बख़्शी। अब क्या मैं प्यास से मरूँ, और नामख़्तूनों के हाथ में पडूँ?”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
چونکہ وہ بہت پیاساتھا اِس لیٔے اُس نے یَاہوِہ کو پُکارا اَور کہا، ”تُونے اَپنے خادِم کے ہاتھ سے عظیم فتح بخشی ہے۔ کیا اَب مَیں پیاسا مروں اَور نامختونوں کے ہاتھ میں پڑوں؟“
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور اُس کو بڑی پِیاس لگی۔ تب اُس نے خُداوند کو پُکارا اور کہا تُو نے اپنے بندہ کے ہاتھ سے اَیسی بڑی رہائی بخشی۔ اب کیا مَیں پِیاس سے مرُوں اور نامختُونوں کے ہاتھ میں پڑوُں؟
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
समसून को वहाँ बड़ी प्यास लगी। उसने रब को पुकारकर कहा, “तू ही ने अपने ख़ादिम के हाथ से इसराईल को यह बड़ी नजात दिलाई है। लेकिन अब मैं प्यास से मरकर नामख़तून दुश्मन के हाथ में आ जाऊँगा।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur us ko baṛí piyás lagí; tab us ne Ḳhudáwand ko pukárá, aur kahá, Tú ne apne bande ke háth se aisí baṛí riháí baḳhshí: ab kyá maiṉ piyás se marúṉ, aur námaḳhtúnoṉ ke háth meṉ paṛúṉ?