Judges 19:20 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
بوڑھے نے کہا، "پھر مَیں آپ کو اپنے گھر میں خوش آمدید کہتا ہوں۔ اگر آپ کو کوئی چیز درکار ہو تو مَیں اُسے مہیا کروں گا۔ ہر صورت میں چوک میں رات مت گزارنا۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
बूढ़े ने कहा, “फिर मैं आपको अपने घर में ख़ुशआमदीद कहता हूँ। अगर आपको कोई चीज़ दरकार हो तो मैं उसे मुहैया करूँगा। हर सूरत में चौक में रात मत गुज़ारना।”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Būṛhe ne kahā, “Phir maiṅ āp ko apne ghar meṅ ḳhushāmdīd kahtā hūṅ. Agar āp ko koī chīz darkār ho to maiṅ use muhaiyā karūṅga. Har sūrat meṅ chauk meṅ rāt mat guzārnā.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उस बूढ़े शख़्स ने कहा, “तेरी सलामती हो; तेरी सब ज़रूरतें हरसूरत मेरे ज़िम्मे हों, लेकिन इस चौक में हरगिज़ न टिक।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اُس ضعیف شخص نے کہا، تُم سلامتی سے میرے گھر چلو اَور مُجھے موقع دے کہ تمہاری سَب ضرورتیں پُوری کروں لیکن چَوک میں رات نہ گزار۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُس پِیر مَرد نے کہا تیری سلامتی ہو۔ تیری سب ضرُورتیں بہر صُورت میرے ذِمّہ ہوں لیکن اِس چَوک میں ہرگِز نہ ٹِک۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
बूढ़े ने कहा, “फिर मैं आपको अपने घर में ख़ुशआमदीद कहता हूँ। अगर आपको कोई चीज़ दरकार हो तो मैं उसे मुहैया करूँगा। हर सूरत में चौक में रात मत गुज़ारना।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Us pír mard ne kahá, Terí salámatí ho; terí sab zarúrateṉ ba har súrat mere zimme hoṉ, lekin is chauk meṉ hargiz na ṭik.