Lamentations 4:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
لیکن اب وہ کوئلے جیسے کالے نظر آتے ہیں۔ جب گلیوں میں گھومتے ہیں تو اُنہیں پہچانا نہیں جاتا۔ اُن کی ہڈیوں پر کی جِلد سکڑ کر لکڑی کی طرح سوکھی ہوئی ہے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
लेकिन अब वह कोयले जैसे काले नज़र आते हैं। जब गलियों में घूमते हैं तो उन्हें पहचाना नहीं जाता। उनकी हड्डियों पर की जिल्द सुकड़कर लकड़ी की तरह सूखी हुई है।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Lekin ab wuh koele jaise kāle nazar āte haiṅ. Jab galiyoṅ meṅ ghūmte haiṅ to unheṅ pahchānā nahīṅ jātā. Un kī haḍḍiyoṅ par kī jild sukaṛ kar lakaṛī kī tarah sūkhī huī hai.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
अब उनके चेहरे सियाही से भी काले हैं; वह बाज़ार में पहचाने नहीं जाते; उनका चमड़ा हड्डियों से सटा है; वह सूख कर लकड़ी सा हो गया।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
لیکن اَب اُن کے چہرے اِس قدر سیاہ ہو گئے ہیں؛ کہ وہ گلی کوچوں میں پہچانے بھی نہیں جاتے۔ اُن کی جلد ہڈّیوں سے چپک کر رہ گئی ہے؛ اَور وہ سُوکھ کر لکڑی کی طرح سخت ہو گئی ہے۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اب اُن کے چِہرے سِیاہی سے بھی کالے ہیں۔ وہ بازار میں پہچانے نہیں جاتے۔ اُن کا چمڑا ہڈِّیوں سے سٹا ہے۔ وہ سُوکھ کر لکڑی ساہو گیا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
लेकिन अब वह कोयले जैसे काले नज़र आते हैं। जब गलियों में घूमते हैं तो उन्हें पहचाना नहीं जाता। उनकी हड्डियों पर की जिल्द सुकड़कर लकड़ी की तरह सूखी हुई है।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Ab un ke chihre siyáhí se bhí kále haiṉ; wuh bázár meṉ pahcháne nahíṉ játe: Un ká chamṛá haḍḍiyoṉ se saṭá hai; wuh súkhkar laḳrí sá ho gayá.