Luke 1:38 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
मरियम ने जवाब दिया, “मैं खुदा की ख़िदमत के लिए हाज़िर हूँ। मेरे साथ वैसा ही हो जैसा आप ने कहा है।” इस पर फ़रिश्ता चला गया।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
مریم نے جواب دیا، "مَیں رب کی خدمت کے لئے حاضر ہوں۔ میرے ساتھ ویسا ہی ہو جیسا آپ نے کہا ہے۔" اِس پر فرشتہ چلا گیا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
मरियम ने जवाब दिया, “मैं रब की ख़िदमत के लिए हाज़िर हूँ। मेरे साथ वैसा ही हो जैसा आपने कहा है।” इस पर फ़रिश्ता चला गया।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
مریم نے کہا ،” میں خدا کی خادمہ ہوں اور جیسا تو نے کہا ہے ویسا ہی میرے لئے ہو نے دے “ تب فرشتہ وہا ں سے چلا گیا ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Mariyam ne jawāb diyā, “Maiṅ Rab kī ḳhidmat ke lie hāzir hūṅ. Mere sāth waisā hī ho jaisā āp ne kahā hai.” Is par farishtā chalā gayā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
मरियम ने जवाब दिया, “मैं ख़ुदा की ख़िदमत के लिए हाज़िर हूँ। मेरे साथ वैसा ही हो जैसा आप ने कहा है।” इस पर फ़रिश्ता चला गया।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
حضرت مریمؔ نے جَواب دیا، ”میں تو خُداوؔند کی بندی ہُوں، جَیسا آپ نے مُجھ سے کہا ہے وَیسا ہی ہو۔“ تَب فرشتہ اُن کے پاس سے چلا گیا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
हज़रत मरियम ने जवाब दिया, “मैं तो ख़ुदावन्द की बन्दी हूं, जैसा आप ने मुझ से कहा है वैसा ही हो।” तब फ़रिश्ता उन के पास से चला गया।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
مریمؔ نے کہا دیکھ مَیں خُداوند کی بندی ہُوں۔ میرے لِئے تیرے قَول کے مُوافِق ہو۔ تب فرِشتہ اُس کے پاس سے چلا گیا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
मरियम ने जवाब दिया, “मैं रब की ख़िदमत के लिए हाज़िर हूँ। मेरे साथ वैसा ही हो जैसा आपने कहा है।” इस पर फ़रिश्ता चला गया।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Maryam ne kahá; Dekh, maiṉ Ḳhudáwand kí bandí húṉ; mere liye tere qaul ke muwáfiq ho. Phir firishta us ke pás se chalá gayá.