Luke 10:37 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“ उसने कहा, ““वो जिसने उस पर रहम किया ईसा' ने उससे कहा, ““जा तू भी ऐसा ही कर |""”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
عالم نے جواب دیا، "وہ جس نے اُس پر رحم کیا۔" عیسیٰ نے کہا، "بالکل ٹھیک۔ اب تُو بھی جا کر ایسا ہی کر۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
आलिम ने जवाब दिया, “वह जिसने उस पर रहम किया।” ईसा ने कहा, “बिलकुल ठीक। अब तू भी जाकर ऐसा ही कर।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
معلّم شریعت نے جواب دیا، “ اسی آدمی نے جس نے اسکی مدد کی ۔” تب یسوع نے کہا، “ تب تو جاکر اپنے پڑوسیوں سے ایسا ہی کر ۔ “
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Ālim ne jawāb diyā, “Wuh jis ne us par rahm kiyā.” Īsā ne kahā, “Bilkul ṭhīk. Ab tū bhī jā kar aisā hī kar.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उसने कहा, वो जिसने उस पर रहम किया ईसा ने उससे कहा, “जा तू भी ऐसा ही कर।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
شَریعت کے عالِم نے جَواب دیا، ”وہ جِس نے اُس کے ساتھ ہمدردی کی۔“ یِسوعؔ نے اُس سے کہا، ”جا تُو بھی اَیسا ہی کر۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
शरीअत के आलिम ने जवाब दिया, “वह जिस ने उस के साथ हमदर्दी की।” हुज़ूर ईसा ने उस से कहा, “जा तू भी ऐसा ही कर।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُس نے کہا وہ جِس نے اُس پر رحم کِیا۔ یِسُوعؔ نے اُس سے کہا جا تُو بھی اَیسا ہی کر۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
आलिम ने जवाब दिया, “वह जिसने उस पर रहम किया।” ईसा ने कहा, “बिलकुल ठीक। अब तू भी जाकर ऐसा ही कर।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Us ne kahá; Wuh jis ne us par rahm kiyá. Yisúʻ ne us se kahá; Já, tú bhí aisá hí kar.