Luke 10:40 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“ लेकिन मर्था ख़िदमत करते करते घबरा गई, पस उसके पास आकर कहने लगी, ““ऐ खुदावन्द, क्या तुझे खयाल नहीं कि मेरी बहन ने ख़िदमत करने को मुझे अकेला छोड़ दिया है, पस उसे कह कि मेरी मदद करे |""”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
جبکہ مرتھا مہمانوں کی خدمت کرتے کرتے تھک گئی۔ آخرکار وہ عیسیٰ کے پاس آ کر کہنے لگی، "خداوند، کیا آپ کو پروا نہیں کہ میری بہن نے مہمانوں کی خدمت کا پورا انتظام مجھ پر چھوڑ دیا ہے؟ اُس سے کہیں کہ وہ میری مدد کرے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
जबकि मर्था मेहमानों की ख़िदमत करते करते थक गई। आख़िरकार वह ईसा के पास आकर कहने लगी, “ख़ुदावंद, क्या आपको परवा नहीं कि मेरी बहन ने मेहमानों की ख़िदमत का पूरा इंतज़ाम मुझ पर छोड़ दिया है? उससे कहें कि वह मेरी मदद करे।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
لیکن اس کی بہن مارتھا مہمانوں کی دیکھ بھال میں مصروف رہتی تھی ۔ گھر میں بہت سا کام کاج ہوتا تھا جس کی وجہ سے مارتھا غضب آلود ہوکر یسوع کے پاس آئی اور کہنے لگی کہ” اے خداوند ! میری بہن نے گھر کا سارا کام مجھ پر چھوڑ دیا ہے اس لئے میری مدد کر نے کے لئے اس سے کہو ! “
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
jabki Marthā mehmānoṅ kī ḳhidmat karte karte thak gaī. Āḳhirkār wuh Īsā ke pās ā kar kahne lagī, “Ḳhudāwand, kyā āp ko parwā nahīṅ ki merī bahan ne mehmānoṅ kī ḳhidmat kā pūrā intazām mujh par chhoṛ diyā hai? Us se kaheṅ ki wuh merī madad kare.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
लेकिन मर्था ख़िदमत करते करते घबरा गई, पस उसके पास आकर कहने लगी, “ऐ ख़ुदावन्द, क्या तुझे ख़याल नहीं कि मेरी बहन ने ख़िदमत करने को मुझे अकेला छोड़ दिया है, पस उसे कह कि मेरी मदद करे।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
لیکن مرتھاؔ کام کی زیادتی کی وجہ سے گھبرا گئی اَور یِسوعؔ کے پاس آکر کہنے لگی، ”خُداوؔند! کیا یہ سہی ہے کہ میری بہن خدمت کرنے میں ہاتھ بٹانے کے بجائے یہاں پر بیٹھی ہے اَور مُجھے اکیلا چھوڑ دیا ہے؟ اُس سے کہئے کہ میری مدد کرے!“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
लेकिन मर्था काम की ज़्यादती की वजह से घबरा गई और हुज़ूर ईसा के पास आकर कहने लगी, “ख़ुदावन्द! क्या ये सही है के मेरी बहन ख़िदमत करने में हाथ बटाने के बजाय यहां पर बैठी है और मुझे अकेला छोड़ दिया है? उस से कहिये के मेरी मदद करे!”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
لیکن مرؔتھا خِدمت کرتے کرتے گھبرا گئی۔ پس اُس کے پاس آ کر کہنے لگی اَے خُداوند! کیا تُجھے خیال نہیں کہ میری بہن نے خِدمت کرنے کو مُجھے اکیلا چھوڑ دِیا ہے؟ پس اُسے فرما کہ میری مدد کرے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
जबकि मर्था मेहमानों की ख़िदमत करते करते थक गई। आख़िरकार वह ईसा के पास आकर कहने लगी, “ख़ुदावंद, क्या आपको परवा नहीं कि मेरी बहन ने मेहमानों की ख़िदमत का पूरा इंतज़ाम मुझ पर छोड़ दिया है? उससे कहें कि वह मेरी मदद करे।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Lekin Marthá ḳhidmat karte karte ghabrá gayí; pas us ke pás ákar kahne lagí; Ai Ḳhudáwand, kyá tujhe ḳhayál nahíṉ, ki merí bahin ne ḳhidmat karne ko mujhe akelá chhoṛ diyá hai? Pas use farmá, ki merí madad kare.