Luke 11:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
“ फिर ऐसा हुआ कि वो किसी जगह दु'आ कर रहा था; जब कर चुका तो उसके शागिर्दों में से एक ने उससे कहा, |ऐ खुदावाद्न्द! जैसा युहन्ना ने अपने शागिर्दों को दू'आ करना सिखाया, तू भी हमें सिखा |""”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
ایک دن عیسیٰ کہیں دعا کر رہا تھا۔ جب وہ فارغ ہوا تو اُس کے کسی شاگرد نے کہا، "خداوند، ہمیں دعا کرنا سکھائیں، جس طرح یحییٰ نے بھی اپنے شاگردوں کو دعا کرنے کی تعلیم دی۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
एक दिन ईसा कहीं दुआ कर रहा था। जब वह फ़ारिग़ हुआ तो उसके किसी शागिर्द ने कहा, “ख़ुदावंद, हमें दुआ करना सिखाएँ, जिस तरह यहया ने भी अपने शागिर्दों को दुआ करने की तालीम दी।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
ایک مرتبہ ایسا ہوا کہ یسوع ایک جگہ دعا کر رہے تھے اور جب وہ دعا ختم کئے تو ان کے شاگردوں میں سے ایک نے کہا، “ اے خداوند ! یوحناّ اپنے شاگردوں کو دعا کر نے کا طریقہ سکھایا ہے برائے مہر بانی دعا کر نے کا طریقہ ہمیں بھی سکھا دے۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Ek din Īsā kahīṅ duā kar rahā thā. Jab wuh fāriġh huā to us ke kisī shāgird ne kahā, “Ḳhudāwand, hameṅ duā karnā sikhāeṅ, jis tarah Yahyā ne bhī apne shāgirdoṅ ko duā karne kī tālīm dī.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
फिर ऐसा हुआ कि वो किसी जगह दुआ कर रहा था; जब कर चुका तो उसके शागिर्दों में से एक ने उससे कहा, “ऐ ख़ुदावन्द! जैसा युहन्ना ने अपने शागिर्दों को दुआ करना सिखाया, तू भी हमें सिखा।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
ایک دِن یِسوعؔ کسی جگہ دعا کر رہے تھے۔ جَب وہ دعا کر چُکے تو اُن کے شاگردوں میں سے ایک نے کہا، ”خُداوؔند، جَیسے حضرت یُوحنّا نے اَپنے شاگردوں کو دعا کرنا سِکھایا، آپ ہمیں بھی سِکھایٔیں۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
एक दिन हुज़ूर ईसा किसी जगह दुआ कर रहे थे। जब वह दुआ कर चुके तो उन के शागिर्दों में से एक ने कहा, “ख़ुदावन्द, जैसे हज़रत यहया ने अपने शागिर्दों को दुआ करना सिखाया, आप हमें भी सिखायें।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پِھر اَیسا ہُؤا کہ وہ کِسی جگہ دُعا کر رہا تھا۔ جب کر چُکا تو اُس کے شاگِردوں میں سے ایک نے اُس سے کہا اَے خُداوند! جَیسا یُوحنّا نے اپنے شاگِردوں کو دُعا کرنا سِکھایا تُو بھی ہمیں سِکھا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
एक दिन ईसा कहीं दुआ कर रहा था। जब वह फ़ारिग़ हुआ तो उसके किसी शागिर्द ने कहा, “ख़ुदावंद, हमें दुआ करना सिखाएँ, जिस तरह यहया ने भी अपने शागिर्दों को दुआ करने की तालीम दी।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Phir aisá húá ki wuh kisí jagah duʻá máṉgtá thá; jab máṉg chuká, to us ke shágirdoṉ meṉ se ek ne us se kahá; Ai Ḳhudáwand, jaisá Yúhanná ne apne shágirdoṉ ko duʻá máṉgní sikháí, tú bhí hameṉ sikhá.