Luke 12:36 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
और तुम उन आदमियों की तरह बनो जो अपने मालिक की राह देखते हों कि वो शादी में से कब लौटेगा, ताकि जब वो आकर दरवाज़ा खटखटाए तो फ़ौरन उसके लिए खोल दें |
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
یعنی ایسے نوکروں کی مانند جن کا مالک کسی شادی سے واپس آنے والا ہے اور وہ اُس کے لئے تیار کھڑے ہیں۔ جوں ہی وہ آ کر دستک دے وہ دروازے کو کھول دیں گے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
यानी ऐसे नौकरों की मानिंद जिनका मालिक किसी शादी से वापस आनेवाला है और वह उसके लिए तैयार खड़े हैं। ज्योंही वह आकर दस्तक दे वह दरवाज़े को खोल देंगे।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
شادی کی دعوت سے لوٹ کر آنے والے مالک کا انتظار کر نے والے خادموں کی طرح رہو جب ما لک آکر دروازہ کھٹکھٹا تے ہیں تو خادم اس کے لئے فوراً دروازہ کھو ل دیتا ہے۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Yānī aise naukaroṅ kī mānind jin kā mālik kisī shādī se wāpas āne wālā hai aur wuh us ke lie taiyār khaṛe haiṅ. Jyoṅ hī wuh ā kar dastak de wuh darwāze ko khol deṅge.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और तुम उन आदमियों की तरह बनो जो अपने मालिक की राह देखते हों कि वो शादी में से कब लौटेगा, ताकि जब वो आकर दरवाज़ा खटखटाए तो फ़ौरन उसके लिए खोल दें।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور اُن خادِموں کی طرح بنو، جو اَپنے مالک کی شادی کی ضیافت سے لَوٹنے کا اِنتظار کر رہے ہوں تاکہ جَب وہ آئے اَور دروازہ کھٹکھٹائے تو فوراً اُس کے لیٔے دروازہ کھول دیں۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और उन ख़ादिमो की तरह बनों, जो अपने मालिक की शादी की ज़ियाफ़त से लौटने का इन्तिज़ार कर रहे हों ताके जब वह आये और दरवाज़ा खटखटाए तो फ़ौरन उस के लिये दरवाज़ा खोल दें।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور تُم اُن آدمِیوں کی مانِند بنو جو اپنے مالِک کی راہ دیکھتے ہوں کہ وہ شادی میں سے کب لَوٹے گا تاکہ جب وہ آ کر دروازہ کھٹکھٹائے تو فوراً اُس کے واسطے کھول دیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
यानी ऐसे नौकरों की मानिंद जिनका मालिक किसी शादी से वापस आनेवाला है और वह उसके लिए तैयार खड़े हैं। ज्योंही वह आकर दस्तक दे वह दरवाज़े को खोल देंगे।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
aur tum un ádmíoṉ ki mánind raho, jo apne málik kí ráh dekhte hoṉ, ki wuh shádí meṉ se kab lauṭegá; táki jab wuh ákar darwáza khaṭkhaṭáe, to fauran us ke wáste khol deṉ.