Luke 16:31 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“ उसने उससे कहा, ““जब वो मूसा और नबियों ही की नहीं सुनते, तो अगर मुर्दों में से कोई जी उठे तो उसकी भी न सुनेंगे' |""”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
ابراہیم نے کہا، ’اگر وہ موسیٰ اور نبیوں کی نہیں سنتے تو وہ اُس وقت بھی قائل نہیں ہوں گے جب کوئی مُردوں میں سے جی اُٹھ کر اُن کے پاس جائے گا‘۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इब्राहीम ने कहा, ‘अगर वह मूसा और नबियों की नहीं सुनते तो वह उस वक़्त भी क़ायल नहीं होंगे जब कोई मुरदों में से जी उठकर उनके पास जाएगा’।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
[*]
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Ibrāhīm ne kahā, ‘Agar wuh Mūsā aur nabiyoṅ kī nahīṅ sunte to wuh us waqt bhī qāyl nahīṅ hoṅge jab koī murdoṅ meṅ se jī uṭh kar un ke pās jāegā.’”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उसने उससे कहा, जब वो मूसा और नबियों ही की नहीं सुनते, तो अगर मुर्दों में से कोई जी उठे तो उसकी भी न सुनेंगे।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
”لیکن حضرت اَبراہامؔ نے اُس سے کہا، ’جَب وہ حضرت مَوشہ اَور نبیوں کی نہیں سُنتے، تو اگر کویٔی مُردوں میں سے زندہ ہو جائے تَب بھی وہ قائل نہ ہوں گے۔‘ “
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
“लेकिन हज़रत इब्राहीम ने उस से कहा, ‘जब वह हज़रत मूसा और नबियों की नहीं सुनते, तो अगर कोई मुर्दों में से ज़िन्दा हो जाये तब भी वह क़ाइल न होंगे।’ ”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُس نے اُس سے کہا کہ جب وہ مُوسیٰ اور نبِیوں ہی کی نہیں سُنتے تو اگر مُردوں میں سے کوئی جی اُٹھے تو اُس کی بھی نہ مانیں گے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इब्राहीम ने कहा, ‘अगर वह मूसा और नबियों की नहीं सुनते तो वह उस वक़्त भी क़ायल नहीं होंगे जब कोई मुरदों में से जी उठकर उनके पास जाएगा’।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Us ne us se kahá, ki Jab wuh Músá aur nabíoṉ hí kí nahíṉ sunte, to agar murdoṉ meṉ se koí jí uṭhe, to us kí bhí na máneṉge.