Luke 19:44 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
वह तुझे तेरे बच्चों समेत ज़मीन पर पटकेंगे और तेरे अन्दर एक भी पत्थर दूसरे पर नहीं छोड़ेंगे। और वजह यही होगी कि तू ने वह वक़्त नहीं पहचाना जब खुदावंद ने तेरी नजात के लिए तुझ पर नज़र की।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
وہ تجھے تیرے بچوں سمیت زمین پر پٹکیں گے اور تیرے اندر ایک بھی پتھر دوسرے پر نہیں چھوڑیں گے۔ اور وجہ یہی ہو گی کہ تُو نے وہ وقت نہیں پہچانا جب اللہ نے تیری نجات کے لئے تجھ پر نظر کی۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
वह तुझे तेरे बच्चों समेत ज़मीन पर पटकेंगे और तेरे अंदर एक भी पत्थर दूसरे पर नहीं छोड़ेंगे। और वजह यही होगी कि तूने वह वक़्त नहीं पहचाना जब अल्लाह ने तेरी नजात के लिए तुझ पर नज़र की।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
وہ تجھے اور تیرے سب لوگوں کو تباہ کریں گے اس طرح کریں گے کہ تیری عمارتوں کے پتھروں پر کو ئی پتھر نہ رہے یہ سب چیزیں تمہارے ساتھ پیش آئیں گی کیوں کہ تم نے اس وقت کو نہیں سمجھا جب خدا تمہیں بچا نے آیا تھا ۔” (متی۲۱:۱۲۔۱۷؛مرقس۱۱:۱۵۔۱۹؛یوحنا۲:۱۳ ۔۲۲)
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Wuh tujhe tere bachchoṅ samet zamīn par paṭkeṅge aur tere andar ek bhī patthar dūsre par nahīṅ chhoṛeṅge. Aur wajah yihī hogī ki tū ne wuh waqt nahīṅ pahchānā jab Allāh ne terī najāt ke lie tujh par nazar kī.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
वह तुझे तेरे बच्चों समेत ज़मीन पर पटकेंगे और तेरे अन्दर एक भी पत्थर दूसरे पर नहीं छोड़ेंगे। और वजह यही होगी कि तू ने वह वक़्त नहीं पहचाना जब ख़ुदावन्द ने तेरी नजात के लिए तुझ पर नज़र की।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور تُجھے اَور تیرے بچّوں کو تیری پناہ میں ہیں زمین پر پٹک دیں گے اَور کسی پتّھر پر پتّھر باقی نہ رہنے دیں گے، اِس لیٔے کہ تُونے اُس وقت کو نہ پہچانا جَب تُجھ پر خُدا کی نظر پڑی تھی۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और तुझे और तेरे बच्चों को तेरी पनाह में हैं ज़मीन पर पटक देंगे और किसी पत्थर पर पत्थर बाक़ी न रहने देंगे, इसलिये के तूने उस वक़्त को न पहचाना जब तुझ पर ख़ुदा की नज़र पड़ी थी।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور تُجھ کو اور تیرے بچّوں کو جو تُجھ میں ہیں زمِین پر دے پٹکیں گے اور تُجھ میں کِسی پتّھر پر پتّھر باقی نہ چھوڑیں گے اِس لِئے کہ تُو نے اُس وقت کو نہ پہچانا جب تُجھ پر نِگاہ کی گئی۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
वह तुझे तेरे बच्चों समेत ज़मीन पर पटकेंगे और तेरे अंदर एक भी पत्थर दूसरे पर नहीं छोड़ेंगे। और वजह यही होगी कि तूने वह वक़्त नहीं पहचाना जब अल्लाह ने तेरी नजात के लिए तुझ पर नज़र की।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
aur tujh ko, aur tere bachchoṉ ko jo tujh meṉ haiṉ, zamín par de paṭkeṉge; aur tujh meṉ kisí patthar par patthar báqí na chhoṛeṉge; is liye ki tú ne us waqt ko na pahcháná, jab tujh par nigáh kí gayí.