Luke 22:35 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
फिर उसने उनसे कहा जब मैंने तुम्हे बटुए और झोली और जूती के बिना भेजा था तो क्या तुम किसी चीज़ में मोहताज रहे थे,उन्होंने कहा किसी चीज़ के नहीं |
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
پھر اُس نے اُن سے پوچھا، "جب مَیں نے تم کو بٹوے، سامان کے لئے بیگ اور جوتوں کے بغیر بھیج دیا تو کیا تم کسی بھی چیز سے محروم رہے؟" اُنہوں نے جواب دیا، "کسی سے نہیں۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
फिर उसने उनसे पूछा, “जब मैंने तुमको बटवे, सामान के लिए बैग और जूतों के बग़ैर भेज दिया तो क्या तुम किसी भी चीज़ से महरूम रहे?” उन्होंने जवाब दिया, “किसी से नहीं।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
تب یسوع نے رسولوں سے پوچھا ،” میں تمہیں لوگوں کو تعلیم دینے کے لئے بغیر پیسوں کے بغیر تھیلی کے اور بغیر جوتوں کے بھیجا ہوں تو ایسی صورت میں کیا تمہا رے لئے کسی چیز کی کمی ہو ئی ہے ؟ “رسولوں نے جواب دیا ،” نہیں ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Phir us ne un se pūchhā, “Jab maiṅ ne tum ko baṭwe, sāmān ke lie baig aur jūtoṅ ke baġhair bhej diyā to kyā tum kisī bhī chīz se mahrūm rahe?” Unhoṅ ne jawāb diyā, “Kisī se nahīṅ.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
फिर उसने उनसे कहा “जब मैंने तुम्हें बटवे और झोली और जूती के बिना भेजा था तो क्या तुम किसी चीज़ में मोहताज रहे थे, उन्होंने कहा किसी चीज़ के नहीं।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اُس کے بعد یِسوعؔ نے اُن سے پُوچھا، ”جَب مَیں نے تُمہیں بٹوے، تھیلی اَور جُوتوں کے بغیر بھیجا تھا تو کیا تُم کسی چیز کے مُحتاج ہویٔے تھے؟“ اُنہُوں نے کہا، ”کسی چیز کے نہیں۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
उस के बाद हुज़ूर ईसा ने उन से पूछा, “जब मैंने तुम्हें बटुए, थैली और जूतों के बग़ैर भेजा था तो क्या तुम किसी चीज़ के मोहताज हुए थे?” उन्होंने कहा, “किसी चीज़ के नहीं।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پِھر اُس نے اُن سے کہا کہ جب مَیں نے تُمہیں بٹوے اور جھولی اور جُوتی بغَیر بھیجا تھا کیا تُم کِسی چِیز کے مُحتاج رہے تھے؟ اُنہوں نے کہا کِسی چِیز کے نہیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
फिर उसने उनसे पूछा, “जब मैंने तुमको बटवे, सामान के लिए बैग और जूतों के बग़ैर भेज दिया तो क्या तुम किसी भी चीज़ से महरूम रहे?” उन्होंने जवाब दिया, “किसी से नहीं।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Phir us ne un se kahá, ki Jab maiṉ ne tumheṉ baṭúe, aur jholí, aur jútí bagair bhejá thá, kyá tum kisí chíz ke muhtáj rahe the? Unhoṉ ne kahá; Kisí chíz ke nahíṉ.