Luke 24:30 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
और ऐसा हुआ कि जब वह खाने के लिए बैठ गए तो उस ने रोटी ले कर उस के लिए शुक्रगुज़ारी की दुआ की। फिर उस ने उसे टुकड़े करके उन्हें दिया।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اور ایسا ہوا کہ جب وہ کھانے کے لئے بیٹھ گئے تو اُس نے روٹی لے کر اُس کے لئے شکرگزاری کی دعا کی۔ پھر اُس نے اُسے ٹکڑے کر کے اُنہیں دیا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
और ऐसा हुआ कि जब वह खाने के लिए बैठ गए तो उसने रोटी लेकर उसके लिए शुक्रगुज़ारी की दुआ की। फिर उसने उसे टुकड़े करके उन्हें दिया।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یسوع ان کے ساتھ کھا نے کے لئے دستر خوان پر بیٹھ گئے ۔ اور اس نے تھوڑی سی رو ٹی نکالی ۔ اور وہ غذا کے لئے خدا کا شکر ادا کرتا ہوا اس کو توڑ کر انکو دیا ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Aur aisā huā ki jab wuh khāne ke lie baiṭh gae to us ne roṭī le kar us ke lie shukrguzārī kī duā kī. Phir us ne use ṭukṛe karke unheṅ diyā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और ऐसा हुआ कि जब वह खाने के लिए बैठ गए तो उस ने रोटी ले कर उस के लिए शुक्रगुज़ारी की दुआ की। फिर उस ने उसे टुकड़े करके उन्हें दिया।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جَب وہ اُن کے ساتھ دسترخوان پر بیٹھے، تو آپ نے روٹی لی، اَور شُکر کرکے توڑا، اَور اُنہیں دینے لگے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जब वह उन के साथ दस्तरख़्वान पर बैठे, तो आप ने रोटी ली, और शुक्र कर के तोड़ा, और उन्हें देने लगे।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جب وہ اُن کے ساتھ کھانا کھانے بَیٹھا تو اَیسا ہُؤا کہ اُس نے روٹی لے کر برکت دی اور توڑ کر اُن کو دینے لگا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
और ऐसा हुआ कि जब वह खाने के लिए बैठ गए तो उसने रोटी लेकर उसके लिए शुक्रगुज़ारी की दुआ की। फिर उसने उसे टुकड़े करके उन्हें दिया।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jab wuh un ke sáth kháná kháne baiṭhá, to aisá húá ki us ne roṭí lekar barakat cháhí, aur toṛkar un ko dene lagá.