Luke 4:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
“ ““खुदावन्द का रूह मुझ पर है, इसलिए कि उसने मुझे गरीबों को खुशखबरी देने के लिए मसह किया; उसने मुझे भेजा है कैदियों को रिहाई और अन्धों को बीनाई पाने की ख़बर सूनाऊँ, कुचले हुओं को आज़ाद करूँ |”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
"رب کا روح مجھ پر ہے، کیونکہ اُس نے مجھے تیل سے مسح کر کے غریبوں کو خوش خبری سنانے کا اختیار دیا ہے۔ اُس نے مجھے یہ اعلان کرنے کے لئے بھیجا ہے کہ قیدیوں کو رِہائی ملے گی اور اندھے دیکھیں گے۔ اُس نے مجھے بھیجا ہے کہ مَیں کچلے ہوؤں کو آزاد کراؤں
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
“रब का रूह मुझ पर है, क्योंकि उसने मुझे तेल से मसह करके ग़रीबों को ख़ुशख़बरी सुनाने का इख़्तियार दिया है। उसने मुझे यह एलान करने के लिए भेजा है कि क़ैदियों को रिहाई मिलेगी और अंधे देखेंगे। उसने मुझे भेजा है कि मैं कुचले हुओं को आज़ाद कराऊँ
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
“ خداوند کی روح مجھ میں ہے غریب لوگوں تک اسکی خوشخبری کو پہنچانے کے لئے خدا نے مجھے منتخب کیا ہے گنہگار لوگوں کے لئے تم چھٹکارہ پائے اور اندھوں کو بینائی پا نے کی خبر سناؤں۔ کچلے ہوؤں کو آزاد کروں ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
“Rab kā Rūh mujh par hai, kyoṅki us ne mujhe tel se masah karke ġharīboṅ ko ḳhushḳhabrī sunāne kā iḳhtiyār diyā hai. Us ne mujhe yih elān karne ke lie bhejā hai ki qaidiyoṅ ko rihāī milegī aur andhe dekheṅge. Us ne mujhe bhejā hai ki maiṅ kuchle huoṅ ko āzād karāūṅ
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
“ख़ुदावन्द का रूह मुझ पर है, इसलिए कि उसने मुझे ग़रीबों को ख़ुशख़बरी देने के लिए मसह किया; उसने मुझे भेजा है क़ैदियों को रिहाई और अन्धों को बीनाई पाने की ख़बर सूनाऊँ, कुचले हुओं को आज़ाद करूँ।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
”خُداوؔند کا رُوح مُجھ پر ہے، اُس نے مُجھے مَسح کیا ہے تاکہ میں غریبوں کو خُوشخبری سُناؤں۔ اُس نے مُجھے بھیجا ہے تاکہ میں قَیدیوں کے لیٔے رِہائی اَور اَندھوں کو بینائی کی خبر دُوں، کُچلے ہوؤں کو آزادی بخشوں۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
“ख़ुदावन्द का रूह मुझ पर है, उस ने मुझे मसह किया है ताके मैं ग़रीबों को ख़ुशख़बरी सुनाऊं। उस ने मुझे भेजा है ताके मैं क़ैदियों के लिये रिहाई और अन्धों को बीनाई की ख़बर दूं, कुचले हुओं को आज़ादी बख़्शूं।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
خُداوند کا رُوح مُجھ پر ہے۔ اِس لِئے کہ اُس نے مُجھے غرِیبوں کو خُوشخبری دینے کے لِئے مَسح کِیا۔ اُس نے مُجھے بھیجا ہے کہ قَیدِیوں کو رِہائی اور اندھوں کو بِینائی پانے کی خبر سُناوُں۔ کُچلے ہُوؤں کو آزاد کرُوں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
“रब का रूह मुझ पर है, क्योंकि उसने मुझे तेल से मसह करके ग़रीबों को ख़ुशख़बरी सुनाने का इख़्तियार दिया है। उसने मुझे यह एलान करने के लिए भेजा है कि क़ैदियों को रिहाई मिलेगी और अंधे देखेंगे। उसने मुझे भेजा है कि मैं कुचले हुओं को आज़ाद कराऊँ
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Ḳhudáwand kí Rúh mujh par hai, Is liye ki us ne mujhe garíboṉ ko ḳhushḳhabarí dene ke liye masah kiyá; Us ne mujhe bhejá hai, ki qaidíoṉ ko riháí, Aur andhoṉ ko bínái páne kí ḳhabar sunáúṉ, Kuchle húoṉ ko ázád karúṉ,