Luke 4:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
फिर वो किताब बन्द करके और ख़ादिम को वापस देकर बैठ गया; जितने 'इबादतखाने में थे सबकी आँखें उस पर लगी थीं |
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
یہ کہہ کر عیسیٰ نے طومار کو لپیٹ کر عبادت خانے کے ملازم کو واپس کر دیا اور بیٹھ گیا۔ ساری جماعت کی آنکھیں اُس پر لگی تھیں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
यह कहकर ईसा ने तूमार को लपेटकर इबादतख़ाने के मुलाज़िम को वापस कर दिया और बैठ गया। सारी जमात की आँखें उस पर लगी थीं।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اس حصّہ کو پڑھنے کے بعد یسوع اس کتاب کو بند کر کے یہودی عبادت گاہ کے خادم کے ہاتھ میں دیکر بیٹھ گئے اس یہودی عبادت گاہ میں موجود ہر شخص یسوع ہی کو توجہ سے دیکھ رہے تھے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Yih kah kar Īsā ne tūmār ko lapeṭ kar ibādatḳhāne ke mulāzim ko wāpas kar diyā aur baiṭh gayā. Sārī jamāt kī āṅkheṅ us par lagī thīṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
फिर वो किताब बन्द करके और ख़ादिम को वापस देकर बैठ गया; जितने 'इबादतख़ाने में थे सबकी आँखें उस पर लगी थीं।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
پھر یِسوعؔ نے صحیفہ بند کرکے خادِم کے حوالہ کر دیا اَور بیٹھ گیٔے۔ اَورجو لوگ یہُودی عبادت گاہ میں مَوجُود تھے، اُن سَب کی آنکھیں حُضُور پر لگی تھیں۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
फिर हुज़ूर ईसा ने सहीफ़ा बन्द कर के ख़ादिम के हवाले कर दिया और बैठ गये। और जो लोग यहूदी इबादतगाह में मौजूद थे, उन सब की आंखें हुज़ूर पर लगी थीं।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پِھر وہ کِتاب بند کر کے اور خادِم کو واپس دے کر بَیٹھ گیا اور جِتنے عِبادت خانہ میں تھے سب کی آنکھیں اُس پر لگی تِھیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
यह कहकर ईसा ने तूमार को लपेटकर इबादतख़ाने के मुलाज़िम को वापस कर दिया और बैठ गया। सारी जमात की आँखें उस पर लगी थीं।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Phir wuh kitáb band karke aur ḳhádim ko wápas dekar baiṭh gayá; aur jitne ʻibádatḳháne meṉ the, sab kí áṉkheṉ us par lagí thíṉ.