Luke 4:35 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“ ईसा' ने उसे झिड़क कर कहा, ““चुप रह और उसमें से निकल जा |"” इस पर बदरुह उसे बीच में पटक कर बगैर नुकसान पहूँचाए उसमें से निकल गई |”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
عیسیٰ نے اُسے ڈانٹ کر کہا، "خاموش! آدمی میں سے نکل جا!" اِس پر بدروح آدمی کو جماعت کے بیچ میں فرش پر پٹک کر اُس میں سے نکل گئی۔ لیکن وہ آدمی زخمی نہ ہوا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
ईसा ने उसे डाँटकर कहा, “ख़ामोश! आदमी में से निकल जा!” इस पर बदरूह आदमी को जमात के बीच में फ़र्श पर पटककर उसमें से निकल गई। लेकिन वह आदमी ज़ख़मी न हुआ।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
لیکن یسوع نے اس بد رُوح کو کہا ،” چپ ہو جا اس کو چھوڑ کر باہر چلا جا” بد رُوح اسکو تمام لوگوں کے سامنے نیچے گرا کر کسی قسم کا نقصان پہنچائے بغیر چھوڑ کر چلی گئی ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Īsā ne use ḍāṅṭ kar kahā, “Ḳhāmosh! Ādmī meṅ se nikal jā!” Is par badrūh ādmī ko jamāt ke bīch meṅ farsh par paṭak kar us meṅ se nikal gaī. Lekin wuh ādmī zaḳhmī na huā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
ईसा ने उसे झिड़क कर कहा, “चुप रह और उसमें से निकल जा।” इस पर बदरूह उसे बीच में पटक कर बग़ैर नुक़्सान पहूँचाए उसमें से निकल गई।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
”خاموش ہو جا!“ یِسوعؔ نے بدرُوح کو جِھڑکا اَور کہا، اَور اِس آدمی میں سے ”نکل جا!“ اِس پر بدرُوح نے اُس آدمی کو اُن کے درمیان زمین پر پٹکا اَور اُسے ضرر پہُنچائے بغیر اُس میں سے نکل گئی۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
“ख़ामोश हो जा!” हुज़ूर ईसा ने बदरूह को झिड़का और कहा, “और इस आदमी में से निकल जा!” इस पर बदरूह ने उस आदमी को उन के दरमियान ज़मीन पर पटका और उसे ज़रर पहुंचाये बग़ैर उस में से निकल गई।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
یِسُوعؔ نے اُسے جِھڑک کر کہا چُپ رہ اور اُس میں سے نِکل جا۔ اِس پر بدرُوح اُسے بِیچ میں پٹک کر بغَیر ضرر پُہنچائے اُس میں سے نِکل گئی۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
ईसा ने उसे डाँटकर कहा, “ख़ामोश! आदमी में से निकल जा!” इस पर बदरूह आदमी को जमात के बीच में फ़र्श पर पटककर उसमें से निकल गई। लेकिन वह आदमी ज़ख़मी न हुआ।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Yisúʻ ne use jhiṛakkar kahá; Chup rah, aur us meṉ se nikal já. Is par badrúh use bích meṉ paṭakkar bagair zarar pahuṉcháe us meṉ se nikal gayí.