Luke 4:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
“ ईसा' ने जवाब में उससे कहा, ““लिखा है कि, तू खुदावन्द अपने खुदा को सिजदा कर और सिर्फ उसकी 'इबादत कर |""”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
لیکن عیسیٰ نے جواب دیا، "ہرگز نہیں، کیونکہ کلامِ مُقدّس میں یوں لکھا ہے، ’رب اپنے اللہ کو سجدہ کر اور صرف اُسی کی عبادت کر‘۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
लेकिन ईसा ने जवाब दिया, “हरगिज़ नहीं, क्योंकि कलामे-मुक़द्दस में यों लिखा है, ‘रब अपने अल्लाह को सिजदा कर और सिर्फ़ उसी की इबादत कर’।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اس پر یسوع نے جواب دیا صحیفوں میں لکھا ہے کہ ، “تجھے تو صرف خداوند اپنے حدا کی عبادت کرنی ہوگی ۔”استثناء۶:۱۳
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Lekin Īsā ne jawāb diyā, “Hargiz nahīṅ, kyoṅki kalām-e-muqaddas meṅ yoṅ likhā hai, ‘Rab apne Allāh ko sijdā kar aur sirf usī kī ibādat kar.’”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
ईसा ने जवाब में उससे कहा, “लिखा है कि, तू ख़ुदावन्द अपने ख़ुदा को सिज्दा कर और सिर्फ़ उसकी इबादत कर।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
یِسوعؔ نے جَواب میں اُس سے کہا، ”لِکھّا ہے: ’تُو اَپنے خُداوؔند خُدا ہی کو سَجدہ کر اَور صِرف اُسی کی خدمت کر۔‘ “
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
हुज़ूर ईसा ने जवाब में उस से कहा, “लिख्खा है: ‘तू अपने ख़ुदावन्द ख़ुदा ही को सज्दा कर और सिर्फ़ उसी की ख़िदमत कर।’ ”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
یِسُوعؔ نے جواب میں اُس سے کہا لِکھا ہے کہ تُو خُداوند اپنے خُدا کو سِجدہ کر اور صِرف اُسی کی عِبادت کر۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
लेकिन ईसा ने जवाब दिया, “हरगिज़ नहीं, क्योंकि कलामे-मुक़द्दस में यों लिखा है, ‘रब अपने अल्लाह को सिजदा कर और सिर्फ़ उसी की इबादत कर’।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Yisúʻ ne jawáb meṉ us se kahá; Likhá hai, ki Tú Ḳhudáwand apne Ḳhudá ko sijda kar, aur sirf usí kí ʻibádat kar.