Luke 5:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“ जब वो एक शहर में था, तो देखो, कोढ़ से भरा हुआ एक आदमी ईसा' को देखकर मुँह के बल गिरा और उसकी मिन्नत करके कहने लगा, ““ऐ खुदावन्द, अगर तू चाहे तो मुझे पाक साफ़ कर सकता है |""”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
ایک دن عیسیٰ کسی شہر میں سے گزر رہا تھا کہ وہاں ایک مریض ملا جس کا پورا جسم کوڑھ سے متاثر تھا۔ جب اُس نے عیسیٰ کو دیکھا تو وہ منہ کے بل گر پڑا اور التجا کی، "اے خداوند، اگر آپ چاہیں تو مجھے پاک صاف کر سکتے ہیں۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
एक दिन ईसा किसी शहर में से गुज़र रहा था कि वहाँ एक मरीज़ मिला जिसका पूरा जिस्म कोढ़ से मुतअस्सिर था। जब उसने ईसा को देखा तो वह मुँह के बल गिर पड़ा और इल्तिजा की, “ऐ ख़ुदावंद, अगर आप चाहें तो मुझे पाक-साफ़ कर सकते हैं।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
ایک مرتبہ یسوع شہر میں تھے وہاں ایک کوڑھی رہتا تھا کوڑھی نے اس کو دیکھا اور اس کے سامنے جھک کر التجا کر نے لگا ،” خداوند میں جانتا ہوں اگر تو ارادہ کرے تو مجھے شفاء دے سکتا ہے ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Ek din Īsā kisī shahr meṅ se guzar rahā thā ki wahāṅ ek marīz milā jis kā pūrā jism koṛh se muta'assir thā. Jab us ne Īsā ko dekhā to wuh muṅh ke bal gir paṛā aur iltijā kī, “Ai Ḳhudāwand, agar āp chāheṅ to mujhe pāk-sāf kar sakte haiṅ.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जब वो एक शहर में था, तो देखो, कौढ़ से भरा हुआ एक आदमी ईसा को देखकर मुँह के बल गिरा और उसकी मिन्नत करके कहने लगा, “ऐ ख़ुदावन्द, अगर तू चाहे तो मुझे पाक साफ़ कर सकता है।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
ایک دفعہ یِسوعؔ اُس علاقہ کے ایک شہر میں تھے تو اَیسا ہُوا کہ ایک آدمی جِس کے سارے جِسم پر کوڑھ پھیلا تھا۔ یِسوعؔ کو دیکھ کر مُنہ کے بَل زمین پر گِر کر حُضُور سے یُوں اِلتجا کرنے لگاکہ، ”اَے خُداوؔند، اگر آپ چاہیں تو مُجھے کوڑھ سے پاک کر سکتے ہیں۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
एक दफ़ा हुज़ूर ईसा उस इलाक़े के एक शहर में थे तो ऐसा हुआ के एक आदमी जिस के सारे जिस्म पर कोढ़ फैला हुआ था। हुज़ूर ईसा को देखकर मुंह के बल गिरा और इल्तिजा करने लगा के, “ऐ ख़ुदावन्द, अगर आप चाहें तो मुझे कोढ़ से पाक कर सकते हैं।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جب وہ ایک شہر میں تھا تو دیکھو کوڑھ سے بھرا ہُؤا ایک آدَمی یِسُوعؔ کو دیکھ کر مُنہ کے بَل گِرا اور اُس کی مِنّت کر کے کہنے لگا اَے خُداوند! اگر تُو چاہے تو مُجھے پاک صاف کر سکتا ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
एक दिन ईसा किसी शहर में से गुज़र रहा था कि वहाँ एक मरीज़ मिला जिसका पूरा जिस्म कोढ़ से मुतअस्सिर था। जब उसने ईसा को देखा तो वह मुँह के बल गिर पड़ा और इल्तिजा की, “ऐ ख़ुदावंद, अगर आप चाहें तो मुझे पाक-साफ़ कर सकते हैं।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jab wuh ek shahr meṉ thá, to dekho, koṛh se bhará húá ek ádmí thá. Wuh Yisúʻ ko dekhkar muṉh ke bal girá, aur us kí minnat karke kahá; Ai Ḳhudáwand, agar tú cháhe, to mujhe pák sáf kar saktá hai.