Luke 5:33 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“ और उन्होंने उससे कहा, ““युहन्ना के शागिर्द अक्सर रोज़ा रखते और दू'आएँ किया करते हैं, और इसी तरह फरीसियों के भी; मगर तेरे शागिर्द खाते पीते है |""”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
کچھ لوگوں نے عیسیٰ سے ایک اَور سوال پوچھا، "یحییٰ کے شاگرد اکثر روزہ رکھتے ہیں۔ اور ساتھ ساتھ وہ دعا بھی کرتے رہتے ہیں۔ فریسیوں کے شاگرد بھی اِسی طرح کرتے ہیں۔ لیکن آپ کے شاگرد کھانے پینے کا سلسلہ جاری رکھتے ہیں۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
कुछ लोगों ने ईसा से एक और सवाल पूछा, “यहया के शागिर्द अकसर रोज़ा रखते हैं। और साथ साथ वह दुआ भी करते रहते हैं। फ़रीसियों के शागिर्द भी इसी तरह करते हैं। लेकिन आपके शागिर्द खाने-पीने का सिलसिला जारी रखते हैं।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
انہوں نے یسوع سے کہا ،” یوحنا کے شاگرد اکثر روزہ سے رہ کر دعا کرتے ہیں اور فریسیوں کے شاگرد بھی وہی کرتے ہیں لیکن تیرے شاگرد ہمیشہ کھاتے پیتے رہتے ہیں ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Kuchh logoṅ ne Īsā se ek aur sawāl pūchhā, “Yahyā ke shāgird aksar rozā rakhte haiṅ. Aur sāth sāth wuh duā bhī karte rahte haiṅ. Farīsiyoṅ ke shāgird bhī isī tarah karte haiṅ. Lekin āp ke shāgird khāne-pīne kā silsilā jārī rakhte haiṅ.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और उन्होंने उससे कहा, “युहन्ना के शागिर्द अक्सर रोज़ा रखते और दु'आएँ किया करते हैं, और इसी तरह फ़रीसियों के भी; मगर तेरे शागिर्द खाते पीते है।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
فرِیسی اَور شَریعت کے عالِموں نے یِسوعؔ سے کہا، ”حضرت یُوحنّا کے شاگرد تو اکثر روزہ رکھتے اَور دعائیں کرتے ہیں اَور اِسی طرح فریسیوں کے بھی لیکن آپ کے شاگرد تو کھاتے پیتے رہتے ہیں؟“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
फ़रीसी और शरीअत के आलिमों ने हुज़ूर ईसा से कहा, “हज़रत यहया के शागिर्द तो अक्सर रोज़ा रखते और दुआएं करते हैं और इसी तरह फ़रीसियों के भी लेकिन आप के शागिर्द तो खाते पीते रहते हैं?”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور اُنہوں نے اُس سے کہا کہ یُوحنّا کے شاگِرد اکثر روزہ رکھتے اور دُعائیں کِیا کرتے ہیں اور اِسی طرح فریسیوں کے بھی مگر تیرے شاگِرد کھاتے پِیتے ہیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
कुछ लोगों ने ईसा से एक और सवाल पूछा, “यहया के शागिर्द अकसर रोज़ा रखते हैं। और साथ साथ वह दुआ भी करते रहते हैं। फ़रीसियों के शागिर्द भी इसी तरह करते हैं। लेकिन आपके शागिर्द खाने-पीने का सिलसिला जारी रखते हैं।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur unhoṉ ne us se kahá, ki Yúhanná ke shágird aksar roza rakhte aur duʻáeṉ máṉgá karte haiṉ, aur isí tarah Farísíoṉ ke bhí; magar tere shágird kháte píte haiṉ.