Luke 7:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“ उन्होंने उसके पास आकर कहा, ““युहन्ना बपतिस्मा देनेवाले ने हमें तेरे पास ये पूछने को भेजा है कि आने वाला तू ही है या हम दूसरे की राह देखें |”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
چنانچہ یہ شاگرد عیسیٰ کے پاس پہنچ کر کہنے لگے، "یحییٰ بپتسمہ دینے والے نے ہمیں یہ پوچھنے کے لئے بھیجا ہے کہ کیا آپ وہی ہیں جسے آنا ہے یا ہم کسی اَور کا انتظار کریں؟"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
चुनाँचे यह शागिर्द ईसा के पास पहुँचकर कहने लगे, “यहया बपतिस्मा देनेवाले ने हमें यह पूछने के लिए भेजा है कि क्या आप वही हैं जिसे आना है या हम किसी और का इंतज़ार करें?”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اس وجہ سے وہ یسوع کے پاس آئے اور پوچھا، “ یوحنا بپتسمہ دینے والے نے آپ سے پوچھنے کو بھیجا ہے ۔ جن کو آنا چاہئے وہ آپ ہی ہیں یا کسی دوسرے کا ہمیں انتطار کر نا ہو گا ؟”۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Chunāṅche yih shāgird Īsā ke pās pahuṅch kar kahne lage, “Yahyā baptismā dene wāle ne hameṅ yih pūchhne ke lie bhejā hai ki kyā āp wuhī haiṅ jise ānā hai yā ham kisī aur kā intazār kareṅ?”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उन्होंने उसके पास आकर कहा, युहन्ना बपतिस्मा देनेवाले ने हमें तेरे पास ये पूछने को भेजा है कि आने वाला तू ही है या हम दूसरे की राह देखें।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جَب دونوں آدمیوں نے یِسوعؔ کے پاس پہُنچ کر کہا، ”پاک غُسل دینے والے حضرت یُوحنّا نے ہمیں یہ دریافت کرنے بھیجا ہے، ’کیا جو آنے والے ہیں، آپ ہی ہیں یا ہم کسی اَور کی راہ دیکھیں؟‘ “
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जब दोनों आदमियों ने हुज़ूर ईसा के पास आकर कहा, “पाक-ग़ुस्ल देने वाले हज़रत यहया ने हमें ये कह कर आप के पास भेजा है, ‘क्या जो आने वाला है आप ही हैं या हम किसी और की राह देखें?’ ”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُنہوں نے اُس کے پاس آ کر کہا یُوحنّا بپتِسمہ دینے والے نے ہمیں تیرے پاس یہ پُوچھنے کو بھیجا ہے کہ آنے والا تُو ہی ہے یا ہم دُوسرے کی راہ دیکھیں؟
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
चुनाँचे यह शागिर्द ईसा के पास पहुँचकर कहने लगे, “यहया बपतिस्मा देनेवाले ने हमें यह पूछने के लिए भेजा है कि क्या आप वही हैं जिसे आना है या हम किसी और का इंतज़ार करें?”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Unhoṉ ne us ke pás ákar kahá; Yúhanná baptisma denewále ne hameṉ tere pás yih púchhne ko bhejá hai, ki Ánewálá tú hí hai, yá ham dúsre kí ráh dekheṉ?