Luke 8:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“ फिर एक दिन ऐसा हुआ कि वो और उसके शागिर्द नाव में सवार हुए | उसने उनसे कहा, ““आओ, झील के पार चलें वो सब रवाना हुए |""”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
ایک دن عیسیٰ نے اپنے شاگردوں سے کہا، "آؤ، ہم جھیل کو پار کریں۔" چنانچہ وہ کشتی پر سوار ہو کر روانہ ہوئے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
एक दिन ईसा ने अपने शागिर्दों से कहा, “आओ, हम झील को पार करें।” चुनाँचे वह कश्ती पर सवार होकर रवाना हुए।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
ایک دن یسوع اور انکے شاگرد کشتی پر سوار ہوئے یسوع نے کہا ، “آؤ جھیل کے اس پار چلیں” اس طرح وہ اس پار کے لئے نکلے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Ek din Īsā ne apne shāgirdoṅ se kahā, “Āo, ham jhīl ko pār kareṅ.” Chunāṅche wuh kashtī par sawār ho kar rawānā hue.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
फिर एक दिन ऐसा हुआ कि वो और उसके शागिर्द नाव में सवार हुए। उसने उनसे कहा, “आओ, झील के पार चलें” वो सब रवाना हुए।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
ایک دِن یِسوعؔ نے اَپنے شاگردوں سے کہا، ”آؤ ہم جھیل کے اُس پار چلیں۔“ چنانچہ وہ بڑی کشتی میں سوار ہویٔے اَور روانہ ہو گئے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
एक दिन हुज़ूर ईसा ने अपने शागिर्दों से कहा, “आओ हम झील के उस पार चलें।” चुनांचे वह बड़ी कश्ती में सवार हुए और रवाना हो गये।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پِھر ایک دِن اَیسا ہُؤا کہ وہ اور اُس کے شاگِرد کشتی میں سوار ہُوئے اور اُس نے اُن سے کہا آؤ جِھیل کے پار چلیں۔ پس وہ روانہ ہُوئے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
एक दिन ईसा ने अपने शागिर्दों से कहा, “आओ, हम झील को पार करें।” चुनाँचे वह कश्ती पर सवार होकर रवाना हुए।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Phir ek dín aisá húá, ki wuh aur us ke shágird kishtí par chaṛhe; aur us ne un se kahá, ki Áo, jhíl ke pár chaleṉ: pas wuh rawána húe.