Luke 8:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
मगर जब नाव चली जाती थी तो वो सो गया | और झील पर बड़ी आँधी आई और नाव पानी से भरी जाती थी और वो खतरे में थे |
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
جب کشتی چلی جا رہی تھی تو عیسیٰ سو گیا۔ اچانک جھیل پر آندھی آئی۔ کشتی پانی سے بھرنے لگی اور ڈوبنے کا خطرہ تھا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
जब कश्ती चली जा रही थी तो ईसा सो गया। अचानक झील पर आँधी आई। कश्ती पानी से भरने लगी और डूबने का ख़तरा था।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
جب وہ جھیل میں کشتی پر جا رہے تھے تو یسوع کو نیند آ نے لگی اس طرف جھیل میں تیز ہوا کا جھونکا چلنے لگا اور کشتی میں پانی بھر نے لگا اور تمام کشتی سواروں کو خطرہ کا سامنا ہوا ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Jab kashtī chalī jā rahī thī to Īsā so gayā. Achānak jhīl par āṅdhī āī. Kashtī pānī se bharne lagī aur ḍūbne kā ḳhatrā thā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
मगर जब नाव चली जाती थी तो वो सो गया। और झील पर बड़ी आँधी आई और नाव पानी से भरी जाती थी और वो ख़तरे में थे।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
کشتی چلی جا رہی تھی کہ یِسوعؔ کو نیند آ گئی۔ اَچانک جھیل پر طُوفانی ہَوا چلنے لگی اَور اُن کی کشتی میں پانی بھرنے لگا اَور وہ بڑے خطرے میں پڑ گیٔے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
कश्ती चली जा रही थी के हुज़ूर ईसा को नींद आ गई। अचानक झील पर तूफ़ानी हवा चलने लगी और उन की कश्ती में पानी भरने लगा और वह बड़े ख़तरे में पड़ गये।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
مگر جب کشتی چلی جاتی تھی تو وہ سو گیا اور جِھیل پر بڑی آندھی آئی اور کشتی پانی سے بھری جاتی تھی اور وہ خطرہ میں تھے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
जब कश्ती चली जा रही थी तो ईसा सो गया। अचानक झील पर आँधी आई। कश्ती पानी से भरने लगी और डूबने का ख़तरा था।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Magar jab kishtí chalí játí thí to wuh so gayá; aur jhíl par baṛí áṉdhí áí, aur kishtí pání se bharí játí thí, aur wuh ḳhatre meṉ the.