Luke 8:38 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
लेकिन जिस शख्स में से बदरुहें निकल गई थीं, वो उसकी मिन्नत करके कहने लगा कि मुझे अपने साथ रहने दे, मगर ईसा' ने उसे रुख्सत करके कहा,
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
جس آدمی سے بدروحیں نکل گئی تھیں اُس نے اُس سے التماس کی، "مجھے بھی اپنے ساتھ جانے دیں۔" لیکن عیسیٰ نے اُسے اجازت نہ دی بلکہ کہا،
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
जिस आदमी से बदरूहें निकल गई थीं उसने उससे इलतमास की, “मुझे भी अपने साथ जाने दें।” लेकिन ईसा ने उसे इजाज़त न दी बल्कि कहा,
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
بد روحوں سے چھٹکا رہ پا نے والے نے یسوع سے التجا کی کہ مجھے بھی تو اپنے ساتھ لے جا ۔ یسوع نے یہ کہتے ہو ئے روانہ کیا۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Jis ādmī se badrūheṅ nikal gaī thīṅ us ne us se iltamās kī, “Mujhe bhī apne sāth jāne deṅ.” Lekin Īsā ne use ijāzat na dī balki kahā,
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
लेकिन जिस शख़्स में से बदरूहें निकल गई थीं, वो उसकी मिन्नत करके कहने लगा कि मुझे अपने साथ रहने दे, मगर ईसा ने उसे रुख़्सत करके कहा,
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور اُس آدمی نے جِس میں سے بدرُوحیں نکلی تھیں یِسوعؔ کی مِنّت کی کہ مُجھے اَپنے ہی ساتھ رہنے دیں۔ لیکن یِسوعؔ نے اُسے رخصت کرکے کہا،
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और उस आदमी ने जिस में से बदरूहें निकली थीं हुज़ूर ईसा की मिन्नत की के मुझे अपने ही साथ रहने दें। लेकिन हुज़ूर ईसा ने उसे रुख़्सत कर के कहा,
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
لیکن جِس شخص میں سے بدرُوحیں نِکل گئی تِھیں وہ اُس کی مِنّت کر کے کہنے لگا کہ مُجھے اپنے ساتھ رہنے دے مگر یِسُوعؔ نے اُسے رُخصت کر کے کہا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
जिस आदमी से बदरूहें निकल गई थीं उसने उससे इलतमास की, “मुझे भी अपने साथ जाने दें।” लेकिन ईसा ने उसे इजाज़त न दी बल्कि कहा,
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Lekin jis shaḳhs meṉ se badrúheṉ nikal gayí thíṉ, wuh us kí minnat karke kahne lagá, ki Mujhe apne sáth rahne de: magar Yisúʻ ne use ruḳhsat karke kahá;