Luke 8:39 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“ ““अपने घर को लौट कर लोगों से बयान कर, कि खुदा ने तेरे लिए कैसे बड़े काम किए हैं |"” वो रवाना होकर तमाम शहर में चर्चा करने लगा कि ईसा' ने मेरे लिए कैसे बड़े काम किए |”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
"اپنے گھر واپس چلا جا اور دوسروں کو وہ سب کچھ بتا جو اللہ نے تیرے لئے کیا ہے۔" چنانچہ وہ واپس چلا گیا اور پورے شہر میں لوگوں کو بتانے لگا کہ عیسیٰ نے میرے لئے کیا کچھ کیا ہے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
“अपने घर वापस चला जा और दूसरों को वह सब कुछ बता जो अल्लाह ने तेरे लिए किया है।” चुनाँचे वह वापस चला गया और पूरे शहर में लोगों को बताने लगा कि ईसा ने मेरे लिए क्या कुछ किया है।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
“ تو اپنے گھر کو واپس ہوجا اور خدا نے تیرے ساتھ جو کچھ کیا انکو لوگوں تک سنا ۔” اس طرح کہکر اس نے اسکو بھیج دیا ۔ وہ آدمی وہاں سے چلا گیا ۔ اور گاؤں کے سب لوگوں سے جو کچھ یسوع نے کیا وہ کہنا شروع کیا ۔ “ ( متّی۹:۱۸۔۲۶؛مرقس۵:۲۱۔۴۳)
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
“Apne ghar wāpas chalā jā aur dūsroṅ ko wuh sab kuchh batā jo Allāh ne tere lie kiyā hai.” Chunāṅche wuh wāpas chalā gayā aur pūre shahr meṅ logoṅ ko batāne lagā ki Īsā ne mere lie kyā kuchh kiyā hai.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
“अपने घर को लौट कर लोगों से बयान कर, कि ख़ुदा ने तेरे लिए कैसे बड़े काम किए हैं।” वो रवाना होकर तमाम शहर में चर्चा करने लगा कि ईसा ने मेरे लिए कैसे बड़े काम किए।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
”اَپنے گھر لَوٹ جا اَور لوگوں کو بتا کہ خُدا نے تیرے لیٔے کیا کُچھ کیا ہے۔“ چنانچہ وہ وہاں سے چلا گیا اَور سارے شہر میں اُن مہربانیوں کا جو یِسوعؔ نے اُس پر کی تھیں، چَرچا کرنے لگا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
“अपने घर लौट जा और लोगों को बता के ख़ुदा ने तेरे लिये क्या कुछ किया है।” चुनांचे वह वहां से चला गया और सारे शहर में उन मेहरबानीयों का जो हुज़ूर ईसा ने उस पर की थीं, चर्चा करने लगा।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اپنے گھر کو لَوٹ کر لوگوں سے بیان کر کہ خُدا نے تیرے لِئے کَیسے بڑے کام کِئے۔ وہ روانہ ہو کر تمام شہر میں چرچا کرنے لگا کہ یِسُوعؔ نے میرے لِئے کَیسے بڑے کام کِئے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
“अपने घर वापस चला जा और दूसरों को वह सब कुछ बता जो अल्लाह ने तेरे लिए किया है।” चुनाँचे वह वापस चला गया और पूरे शहर में लोगों को बताने लगा कि ईसा ने मेरे लिए क्या कुछ किया है।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Apne ghar ko lauṭkar logoṉ se bayán kar, ki Ḳhudá ne tere liye kaise baṛe kám kiyé. Wuh rawána hokar tamám shahr meṉ charchá karne lagá, ki Yisúʻ ne mere liye kaise baṛe kám kiye.