Luke 8:47 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
जब उस 'औरत ने देखा कि मैं छिप नहीं सकती, तो वो काँपती हुई आई और उसके आगे गिरकर सब लोगों के सामने बयान किया कि मैंने किस वज़ह से तुझे छुआ, और किस तरह उसी दम शिफ़ा पा गई |
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
جب اُس خاتون نے دیکھا کہ بھید کھل گیا تو وہ لرزتی ہوئی آئی اور اُس کے سامنے گر گئی۔ پورے ہجوم کی موجودگی میں اُس نے بیان کیا کہ اُس نے عیسیٰ کو کیوں چھوا تھا اور کہ چھوتے ہی اُسے شفا مل گئی تھی۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
जब उस ख़ातून ने देखा कि भेद खुल गया तो वह लरज़ती हुई आई और उसके सामने गिर गई। पूरे हुजूम की मौजूदगी में उसने बयान किया कि उसने ईसा को क्यों छुआ था और कि छूते ही उसे शफ़ा मिल गई थी।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اس عورت نے یہ سمجھا کہ اب اس کے لئے کہیں چھپے بیٹھے رہنا ممکن نہیں تو وہ کانپتے ہوئے اس کے سامنے آئی اور جھک گئی پھر اس عورت نے یسوع کو چھو نے کی وجہ بیان کی اور کہا کہ اسکو چھو نے کے فوراً بعد ہی وہ تندرست ہو گئی ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Jab us ḳhātūn ne dekhā ki bhed khul gayā to wuh laraztī huī āī aur us ke sāmne gir gaī. Pūre hujūm kī maujūdagī meṅ us ne bayān kiyā ki us ne Īsā ko kyoṅ chhuā thā aur ki chhūte hī use shafā mil gaī thī.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जब उस 'औरत ने देखा कि मैं छिप नहीं सकती, तो वो काँपती हुई आई और उसके आगे गिरकर सब लोगों के सामने बयान किया कि मैंने किस वजह से तुझे छुआ, और किस तरह उसी दम शिफ़ा पा गई।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
وہ عورت یہ دیکھ کر کہ وہ یِسوعؔ سے چھِپ نہیں سکتی، کانپتی ہویٔی سامنے آئی اَور اُن کے قدموں میں گِر پڑی۔ لوگوں کے سامنے بتانے لگی کہ اُس نے کس غرض سے یِسوعؔ کو چھُوا تھا اَور وہ کس طرح چھُوتے ہی شفایاب ہو گئی تھی۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
वह औरत ये देखकर के वह हुज़ूर ईसा से छिप नहीं सकती, कांपती हुई सामने आई और उन के क़दमों पर गिरकर सारे लोगों के सामने बताने लगी के उस ने किस ग़रज़ से हुज़ूर ईसा को छुआ था और वह किस तरह छूते ही शिफ़ायाब हो गई थी।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جب اُس عَورت نے دیکھا کہ مَیں چُھپ نہیں سکتی تو کانپتی ہُوئی آئی اور اُس کے آگے گِر کر سب لوگوں کے سامنے بیان کِیا کہ مَیں نے کِس سبب سے تُجھے چُھؤا اور کِس طرح اُسی دَم شِفا پا گئی۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
जब उस ख़ातून ने देखा कि भेद खुल गया तो वह लरज़ती हुई आई और उसके सामने गिर गई। पूरे हुजूम की मौजूदगी में उसने बयान किया कि उसने ईसा को क्यों छुआ था और कि छूते ही उसे शफ़ा मिल गई थी।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jab us ʻaurat ne dekhá ki maiṉ chhip nahíṉ saktí, to káṉptí húí áí, aur us ke áge girke sab logoṉ ke sámne bayán kiyá, ki maiṉ ne kis sabab se tujhe chhúá, aur kis tarah usí dam shifá pá gayí.