Luke 8:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“एक बोने वाला अपने बीज बोने निकला, और बोते वक़्त कुछ राह के किनारे गिरा और रौंदा गया और हवा के परिन्दों ने उसे चुग लिया |
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
"ایک کسان بیج بونے کے لئے نکلا۔ جب بیج اِدھر اُدھر بکھر گیا تو کچھ دانے راستے پر گرے۔ وہاں اُنہیں پاؤں تلے کچلا گیا اور پرندوں نے اُنہیں چگ لیا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
“एक किसान बीज बोने के लिए निकला। जब बीज इधर उधर बिखर गया तो कुछ दाने रास्ते पर गिरे। वहाँ उन्हें पाँवों तले कुचला गया और परिंदों ने उन्हें चुग लिया।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
“ ایک کسان بیج بونے کے لئے کھیت میں گیا جب وہ تخم ریزی کر رہاتھا تو چند بیج پیدل چلنے کی راہ میں گر گئے اور لوگوں کے پیروں تلے روندے گئے اور پھر پرندے آئے اور ان دانوں کو چگ گئے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
“Ek kisān bīj bone ke lie niklā. Jab bīj idhar-udhar bikhar gayā to kuchh dāne rāste par gire. Wahāṅ unheṅ pāṅwoṅ tale kuchlā gayā aur parindoṅ ne unheṅ chug liyā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
“एक बोने वाला अपने बीज बोने निकला, और बोते वक़्त कुछ राह के किनारे गिरा और रौंदा गया और हवा के परिन्दों ने उसे चुग लिया।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
”ایک بیج بونے والا بیج بونے نِکلا۔ بوتے وقت کُچھ بیج، راہ کے کنارے، گِرے اَور اُسے روندا گیا اَور چڑیوں نے آکر اُنہیں چُگ لیا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
“एक बीज बोने वाला बीज बोने निकला। बोते वक़्त कुछ बीज, राह के किनारे, गिरे उसे रौंदा गया और चिड़ियों ने आकर उन्हें चुग लिया।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
ایک بونے والا اپنا بِیج بونے نِکلا اور بوتے وقت کُچھ راہ کے کنارے گِرا اور رَوندا گیا اور ہوا کے پرِندوں نے اُسے چُگ لِیا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
“एक किसान बीज बोने के लिए निकला। जब बीज इधर-उधर बिखर गया तो कुछ दाने रास्ते पर गिरे। वहाँ उन्हें पाँवों तले कुचला गया और परिंदों ने उन्हें चुग लिया।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Ek bonewálá apná bíj bone niklá. Aur bote waqt kuchh ráh ke kanáre girá aur rauṉdá gayá, aur hawá ke parandoṉ ne use chug liyá.