Luke 8:52 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
“ और सब उसके लिए रो पीट रहे थे, मगर उसने कहा, ““मातम न करो! वो मर नहीं गई बल्कि सोती है |""”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
تمام لوگ رو رہے اور چھاتی پیٹ پیٹ کر ماتم کر رہے تھے۔ عیسیٰ نے کہا، "خاموش! وہ مر نہیں گئی بلکہ سو رہی ہے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
तमाम लोग रो रहे और छाती पीट पीटकर मातम कर रहे थे। ईसा ने कहा, “ख़ामोश! वह मर नहीं गई बल्कि सो रही है।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
بچی کی موت پر سب لوگ رو رہے تھے اور غم میں مبتلاء تھے لیکن یسوع نے ان سے کہا، “ مت رو نا وہ مری نہیں ہے بلکہ وہ سو رہی ہے ؟ “
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Tamām log ro rahe aur chhātī pīṭ pīṭ kar mātam kar rahe the. Īsā ne kahā, “Ḳhāmosh! Wuh mar nahīṅ gaī balki so rahī hai.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और सब उसके लिए रो पीट रहे थे, मगर उसने कहा, “मातम न करो! वो मर नहीं गई बल्कि सोती है।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
سَب لوگ لڑکی کے لیٔے رو پیٹ رہے تھے۔ لیکن یِسوعؔ نے اُن سے کہا، ”رونا پیٹنا بند کرو، لڑکی مَری نہیں بَلکہ سَو رہی ہے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
सब लोग लड़की के लिये रो पीट रहे थे। लेकिन हुज़ूर ईसा ने उन से कहा, “रोना-पीटना बन्द करो, लड़की मरी नहीं बल्के सो रही है।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور سب اُس کے لِئے رو پِیٹ رہے تھے مگر اُس نے کہا۔ ماتم نہ کرو۔ وہ مَر نہیں گئی بلکہ سوتی ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
तमाम लोग रो रहे और छाती पीट पीटकर मातम कर रहे थे। ईसा ने कहा, “ख़ामोश! वह मर नहीं गई बल्कि सो रही है।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur sab us ke liye ro píṭ rahe the, magar us ne kahá; Roo nahíṉ; wuh mar nahíṉ gayí, balki sotí hai.