Luke 9:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
“ जब दिन ढलने लगा तो उन बारह ने आकर उससे कहा, ““भीड़ को रुख्सत कर के चारों तरफ़ के गावँ और बस्तियों में जा टिकें और खाने का इन्तिज़ाम करें |“"क्यूँकि हम यहाँ वीरान जगह में हैं |”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
جب دن ڈھلنے لگا تو بارہ شاگردوں نے پاس آ کر اُس سے کہا، "لوگوں کو رُخصت کر دیں تاکہ وہ ارد گرد کے دیہاتوں اور بستیوں میں جا کر رات ٹھہرنے اور کھانے کا بندوبست کر سکیں، کیونکہ اِس ویران جگہ میں کچھ نہیں ملے گا۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
जब दिन ढलने लगा तो बारह शागिर्दों ने पास आकर उससे कहा, “लोगों को रुख़सत कर दें ताकि वह इर्दगिर्द के देहातों और बस्तियों में जाकर रात ठहरने और खाने का बंदोबस्त कर सकें, क्योंकि इस वीरान जगह में कुछ नहीं मिलेगा।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اس شام بارہ رسول یسوع کے پاس آئے اور آکر کہا ، “ اس جگہ پر کوئی نہیں رہتا ہے اس وجہ سے لوگوں کو بھیج دے تا کہ وہ قرب و جوار کھیتوں اور گاؤں میں جا کر کھا نا خرید لیں اور رات میں سو نے کیلئے جگہ دیکھ لیں ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Jab din ḍhalne lagā to bārah shāgirdoṅ ne pās ā kar us se kahā, “Logoṅ ko ruḳhsat kar deṅ tāki wuh irdgird ke dehātoṅ aur bastiyoṅ meṅ jā kar rāt ṭhaharne aur khāne kā band-o-bast kar sakeṅ, kyoṅki is wīrān jagah meṅ kuchh nahīṅ milegā.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जब दिन ढलने लगा तो उन बारह ने आकर उससे कहा, “भीड़ को रुख़्सत कर के चारों तरफ़ के गाँव और बस्तियों में जा टिकें और खाने का इन्तिज़ाम करें।” क्यूँकि हम यहाँ वीरान जगह में हैं।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جَب دِن ڈھلنے لگا تو اُن بَارہ رسولوں نے پاس آکر آپ سے کہا، ”اِن لوگوں کو رخصت کر دے تاکہ وہ آس پاس کے گاؤں اَور بستیوں میں جا سکیں اَور اَپنے کھانے پینے کا اِنتظام کریں، کیونکہ ہم تو ایک ویران جگہ میں ہیں۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जब दिन ढलने लगा तो उन बारह रसूलों ने पास आकर आप से कहा, “इन लोगों को रुख़्सत कर दे ताके वह आस-पास के गांव और बस्तीयों में जा सकें और अपने खाने-पीने का इन्तिज़ाम करें, क्यूंके हम तो एक वीरान जगह में हैं।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جب دِن ڈھلنے لگا تو اُن بارہ نے آ کر اُس سے کہا کہ بِھیڑ کو رُخصت کر کہ چاروں طرف کے گاؤں اور بستیوں میں جا ٹِکیں اور کھانے کی تدبِیر کریں کیونکہ ہم یہاں وِیران جگہ میں ہیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
जब दिन ढलने लगा तो बारह शागिर्दों ने पास आकर उससे कहा, “लोगों को रुख़सत कर दें ताकि वह इर्दगिर्द के देहातों और बस्तियों में जाकर रात ठहरने और खाने का बंदोबस्त कर सकें, क्योंकि इस वीरान जगह में कुछ नहीं मिलेगा।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jab din ḍhalne lagá, to un bárah ne ákar us se kahá, ki Bhíṛ ko ruḳhsat kar, ki chároṉ taraf ke gáṉwoṉ aur bastiyoṉ meṉ já ṭikeṉ, aur kháne kí tadbír kareṉ; kyúṉki ham yaháṉ wírán jagah meṉ haiṉ.