Luke 9:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
“ जब वो तन्हाई में दु'आ कर रहा था और शागिर्द उसके पास थे, तो ऐसा हुआ कि उसने उनसे पूछा, ““लोग मुझे क्या कहते हैं?”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
ایک دن عیسیٰ اکیلا دعا کر رہا تھا۔ صرف شاگرد اُس کے ساتھ تھے۔ اُس نے اُن سے پوچھا، "مَیں عام لوگوں کے نزدیک کون ہوں؟"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
एक दिन ईसा अकेला दुआ कर रहा था। सिर्फ़ शागिर्द उसके साथ थे। उसने उनसे पूछा, “मैं आम लोगों के नज़दीक कौन हूँ?”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
ایک دفعہ ایسا ہوا کہ یسوع تنہا دعا مانگ رہے تھے تب انکے شاگرد وہاں آئے یسوع نے ان سے پو چھا ، “لوگ میرے بارے میں کیا کہتے ہیں ؟۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Ek din Īsā akelā duā kar rahā thā. Sirf shāgird us ke sāth the. Us ne un se pūchhā, “Maiṅ ām logoṅ ke nazdīk kaun hūṅ?”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जब वो तन्हाई में दुआ कर रहा था और शागिर्द उसके पास थे, तो ऐसा हुआ कि उसने उनसे पूछा, “लोग मुझे क्या कहते हैं?”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
ایک دفعہ یِسوعؔ تنہائی میں دعا کر رہے تھے اَور اُن کے شاگرد اُن کے پاس تھے، آپ نے اُن سے پُوچھا، ”لوگ میرے بارے میں، کیا کہتے ہیں کہ مَیں کون ہُوں؟“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
एक दफ़ा हुज़ूर ईसा तन्हाई में दुआ कर रहे थे और उन के शागिर्द उन के पास थे, आप ने उन से पूछा, “लोग मेरे बारे में, क्या कहते हैं के मैं कौन हूं?”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جب وہ تنہائی میں دُعا کر رہا تھا اور شاگِرد اُس کے پاس تھے تو اَیسا ہُؤا کہ اُس نے اُن سے پُوچھا کہ لوگ مُجھے کیا کہتے ہیں؟
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
एक दिन ईसा अकेला दुआ कर रहा था। सिर्फ़ शागिर्द उसके साथ थे। उसने उनसे पूछा, “मैं आम लोगों के नज़दीक कौन हूँ?”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jab wuh tanháí meṉ duʻá máṉg rahá thá, aur shágird us ke pás the, to aisá húá ki us ne un se púchhá, ki Log mujhe kyá kahte haiṉ?