Luke 9:36 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
ये आवाज़ आते ही ईसा' अकेला दिखाई दिया; और वो चुप रहे, और जो बातें देखी थीं उन दिनों में किसी को उनकी कुछ खबर न दी |
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
آواز ختم ہوئی تو عیسیٰ اکیلا ہی تھا۔ اور اُن دنوں میں شاگردوں نے کسی کو بھی اِس واقعے کے بارے میں نہ بتایا بلکہ خاموش رہے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
आवाज़ ख़त्म हुई तो ईसा अकेला ही था। और उन दिनों में शागिर्दों ने किसी को भी इस वाक़िये के बारे में न बताया बल्कि ख़ामोश रहे।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اس آوا ز کی سنائی دینے کے بعد انہوں نے صرف یسوع کو ہی دیکھا۔پطرس ، یعقوب اور یوحناّ خا موش تھے اس واقعہ کو کسی سے بیان نہ کر سکے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Āwāz ḳhatm huī to Īsā akelā hī thā. Aur un dinoṅ meṅ shāgirdoṅ ne kisī ko bhī is wāqiye ke bāre meṅ na batāyā balki ḳhāmosh rahe.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
ये आवाज़ आते ही ईसा अकेला दिखाई दिया; और वो चुप रहे, और जो बातें देखी थीं उन दिनों में किसी को उनकी कुछ ख़बर न दी।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور آواز آنے کے بعد، یِسوعؔ تنہا دِکھائی دئیے۔ شاگردوں نے یہ بات اَپنے تک ہی رکھی اَور اُن دِنوں جو کُچھ دیکھا تھا اُس کا ذِکر کسی سے نہ کیا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और आवाज़ आने के बाद, हुज़ूर ईसा तन्हा दिखाई दिये। शागिर्दों ने ये बात अपने तक ही रख्खी और उन दिनों जो कुछ देखा था उस का ज़िक्र किसी से न किया।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
یہ آواز آتے ہی یِسُوعؔ اکیلا دکھائی دیا اور وہ چُپ رہے اور جو باتیں دیکھی تِھیں اُن دِنوں میں کِسی کو اُن کی کُچھ خبر نہ دی۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
आवाज़ ख़त्म हुई तो ईसा अकेला ही था। और उन दिनों में शागिर्दों ने किसी को भी इस वाक़िये के बारे में न बताया बल्कि ख़ामोश रहे।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Yih áwáz áte hí Yisúʻ akelá páyá gayá. Aur wuh chup rahe, aur jo báteṉ dekhí thíṉ, un dinoṉ meṉ kisí ko un kí kuchh ḳhabar na dí.