Luke 9:43 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
और सब लोग खुदा की शान देखकर हैरान हुए | लेकिन जिस वक़्त सब लोग उन सब कामों पर जो वो करता था ता'ज्जुब कर रहे थे, उसने अपने शागिर्दों से कहा,
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
تمام لوگ اللہ کی عظیم قدرت کو دیکھ کر ہکا بکا رہ گئے۔ ابھی سب اُن تمام کاموں پر تعجب کر رہے تھے جو عیسیٰ نے حال ہی میں کئے تھے کہ اُس نے اپنے شاگردوں سے کہا،
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
तमाम लोग अल्लाह की अज़ीम क़ुदरत को देखकर हक्का-बक्का रह गए। अभी सब उन तमाम कामों पर ताज्जुब कर रहे थे जो ईसा ने हाल ही में किए थे कि उसने अपने शागिर्दों से कहा,
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
لوگ خدا کی اس عظیم قدرت کو دیکھ کر چونک پڑے ۔ (متّی۱۷:۲۲۔۲۳؛مرقس۹:۳۰۔۳۲) یسوع جن کاموں اور نشانیوں کو کر دکھا ئے ان سے لوگ ابھی تک بہت حیران تھے یسوع اپنے شاگردوں سے کہا کہ ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Tamām log Allāh kī azīm qudrat ko dekh kar hakkā-bakkā rah gae. Abhī sab un tamām kāmoṅ par tājjub kar rahe the jo Īsā ne hāl hī meṅ kie the ki us ne apne shāgirdoṅ se kahā,
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और सब लोग ख़ुदा की शान देखकर हैरान हुए। लेकिन जिस वक़्त सब लोग उन सब कामों पर जो वो करता था ता'ज्जुब कर रहे थे, उसने अपने शागिर्दों से कहा,
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور سَب لوگ خُدا کی قُدرت دیکھ کر حیران رہ گیٔے۔ جَب سَب لوگ اُن کاموں پرجو یِسوعؔ کرتے تھے تعجُّب کا اِظہار کر رہے تھے تو حُضُور نے اَپنے شاگردوں سے کہا،
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और सब लोग ख़ुदा की क़ुदरत देखकर हैरान रह गये। जब सब लोग उन कामों पर जो हुज़ूर ईसा करते थे तअज्जुब का इज़हार कर रहे थे तो हुज़ूर ने अपने शागिर्दों से कहा,
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور سب لوگ خُدا کی شان کو دیکھ کر حَیران ہُوئے۔ لیکن جِس وقت سب لوگ اُن سب کاموں پر جو وہ کرتا تھا تعجُّب کر رہے تھے اُس نے اپنے شاگِردوں سے کہا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
तमाम लोग अल्लाह की अज़ीम क़ुदरत को देखकर हक्का-बक्का रह गए। अभी सब उन तमाम कामों पर ताज्जुब कर रहे थे जो ईसा ने हाल ही में किए थे कि उसने अपने शागिर्दों से कहा,
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur sab log Ḳhudá kí shán ko dekhkar hairán húe. Lekin jis waqt sab log un sáre kámoṉ par jo wuh kartá thá, taʻajjub kar rahe the, us ne apne shágirdoṉ se kahá;