Mark 1:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
वीरान में पूकारने वाले की आवाज़ आती है कि ख़ुदवन्द के लिए राह तैयार करो और उसके रास्ते सीधे बनाओ ।’
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
ریگستان میں ایک آواز پکار رہی ہے، رب کی راہ تیار کرو! اُس کے راستے سیدھے بناؤ۔‘
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
रेगिस्तान में एक आवाज़ पुकार रही है, रब की राह तैयार करो! उसके रास्ते सीधे बनाओ।’
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
“خداوند کے لئے راہ کو ہموار کرو اس کی راہ کو سیدھی بناؤ اس طرح صحرا میں ایک شخص آواز لگا رہا ہے “ یسعیاہ ۳:۴۰
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Registān meṅ ek āwāz pukār rahī hai, Rab kī rāh taiyār karo! Us ke rāste sīdhe banāo.’
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
वीराने में पूकारने वाले की आवाज़ आती है कि ख़ुदावन्द के लिए राह तैयार करो, और उसके रास्ते सीधे बनाओ।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
”بیابان میں کویٔی پُکار رہاہے، ’خُداوؔند کے لیٔے راہ تیّار کرو، اُس کے لیٔے راہیں سیدھی بناؤ۔‘ “
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
“ब्याबान में कोई पुकार रहा है, ‘ख़ुदावन्द के लिये राह तय्यार करो, उस के लिये राहें सीधी बनाओ।’ ”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
بیابان میں پُکارنے والے کی آواز آتی ہے کہ خُداوند کی راہ تیّار کرو۔ اُس کے راستے سِیدھے بناؤ۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
रेगिस्तान में एक आवाज़ पुकार रही है, रब की राह तैयार करो! उसके रास्ते सीधे बनाओ।’
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Biyábán meṉ pukárnewále kí áwáz átí hai, ki Ḳhudáwand kí ráh taiyár karo, Us ke ráste sídhe banáo;