Mark 10:39 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
उन्होंने उससे कहा“हम से हो सकता है ”ईसा' ने उनसे कहा “जो प्याला में पीने को हूँ तुम पियोगे? और जो बपतिस्मा में लेने को हूँ तुम लोगे।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اُنہوں نے جواب دیا، "جی، ہم کر سکتے ہیں۔" پھر عیسیٰ نے اُن سے کہا، "تم ضرور وہ پیالہ پیؤ گے جو مَیں پینے کو ہوں اور وہ بپتسمہ لو گے جو مَیں لینے کو ہوں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
उन्होंने जवाब दिया, “जी, हम कर सकते हैं।” फिर ईसा ने उनसे कहा, “तुम ज़रूर वह प्याला पियोगे जो मैं पीने को हूँ और वह बपतिस्मा लोगे जो मैं लेने को हूँ।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
انہوں نے جواب دیا، “ ہاں ہمارے لئے ممکن ہے” یسوع نے ان سے کہا، “ تم بھی اسی طرح دکھ اٹھا ؤگے جس طرح میں اٹھا نے جا رہا ہوں مجھے جو بپتسمہ لینا ہے کہ کیا وہ تم لوگے ؟ ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Unhoṅ ne jawāb diyā, “Jī, ham kar sakte haiṅ.” Phir Īsā ne un se kahā, “Tum zarūr wuh pyālā piyoge jo maiṅ pīne ko hūṅ aur wuh baptismā loge jo maiṅ lene ko hūṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उन्होंने उससे कहा, “हम से हो सकता है।” ईसा ने उनसे कहा, “जो प्याला मैं पीने को हूँ तुम पियोगे? और जो बपतिस्मा मैं लेने को हूँ तुम लोगे।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اُنہُوں نے کہا، ”ہم اُس کے لیٔے بھی تیّار ہیں۔“ یِسوعؔ نے اُن سے کہا، ”اِس میں تو کویٔی شک نہیں کہ جو پیالہ میں پینے والا ہُوں تُم بھی پیوگے اَورجو پاک غُسل میں لینے والا ہُوں تُم بھی لوگے،
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
उन्होंने कहा, “हम उस के लिये भी तय्यार हैं।” हुज़ूर ईसा ने उन से कहा, “इस में तो कोई शक नहीं के जो प्याला मैं पीने वाला हूं तुम भी पियोगे और जो पाक-ग़ुस्ल मैं लेने वाला हूं तुम भी लोगे,
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُنہوں نے اُس سے کہا ہم سے ہو سکتا ہے۔ یسُوؔع نے اُن سے کہا جو پِیالہ مَیں پِینے کو ہُوں تُم پِیو گے اور جو بپتِسمہ مَیں لینے کو ہُوں تُم لو گے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
उन्होंने जवाब दिया, “जी, हम कर सकते हैं।” फिर ईसा ने उनसे कहा, “तुम ज़रूर वह प्याला पियोगे जो मैं पीने को हूँ और वह बपतिस्मा लोगे जो मैं लेने को हूँ।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Unhoṉ ne us se kahá; Ham se ho saktá hai. Yisúʻ ne un se kahá; Jo piyála maiṉ píne ko húṉ, tum píoge: aur jo baptisma maiṉ lene ko húṉ, tum le loge;