Mark 10:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
उन्हों ने कहा, “मूसा ने तो इजाज़त दी है कि तलाक नामा लिख कर छोड़ दें?”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اُنہوں نے کہا، "اُس نے اجازت دی ہے کہ آدمی طلاق نامہ لکھ کر بیوی کو رُخصت کر دے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
उन्होंने कहा, “उसने इजाज़त दी है कि आदमी तलाक़नामा लिखकर बीवी को रुख़सत कर दे।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
فریسیوں نے جواب دیا موسیٰ نے کہا ہے کہ اگر کو ئی شخص اپنی بیوی کو طلا ق دینا چاہے تو وہ اپنی بیوی کو طلاق نا مہ لکھ کر طلاق دے سکتا ہے”۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Unhoṅ ne kahā, “Us ne ijāzat dī hai ki ādmī talāqnāmā likh kar bīwī ko ruḳhsat kar de.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उन्हों ने कहा, “मूसा ने तो इजाज़त दी है कि तलाक़ नामा लिख कर छोड़ दें?”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
فریسیوں نے جَواب دیا، ”حضرت مَوشہ نے تُو یہ اِجازت دی ہے کہ آدمی طلاق نامہ لِکھ کر اُسے چھوڑ سَکتا ہے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
फ़रीसियों ने जवाब दिया, “हज़रत मूसा ने तो ये इजाज़त दी है के आदमी तलाक़ नामा लिख कर उसे छोड़ सकता है।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُنہوں نے کہا مُوسیٰ نے تو اِجازت دی ہے کہ طلاق نامہ لِکھ کر چھوڑ دیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
उन्होंने कहा, “उसने इजाज़त दी है कि आदमी तलाक़नामा लिखकर बीवी को रुख़सत कर दे।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Wuh bole; Músá ne to ijázat dí hai, ki taláqnáma likhkar chhoṛ deṉ.