Mark 10:48 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
और बहुतों ने उसे डाँटा कि चुप रह“मगर वो और ज़्यादा चिल्लाया”ऐ इब्ने दाऊद“मुझ पर रहम कर!”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
بہت سے لوگوں نے اُسے ڈانٹ کر کہا، "خاموش!" لیکن وہ مزید اونچی آواز سے پکارتا رہا، "ابنِ داؤد، مجھ پر رحم کریں!"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
बहुत-से लोगों ने उसे डाँटकर कहा, “ख़ामोश!” लेकिन वह मज़ीद ऊँची आवाज़ से पुकारता रहा, “इब्ने-दाऊद, मुझ पर रहम करें!”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
کئی لوگوں نے اس اندھے کو ڈانٹا اور کہا کہ خاموش رہ لیکن وہ اندھا”اور زور سے چلّا یا اے داؤد کے بیٹے ! مجھ پر کرم فرما !” ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Bahut-se logoṅ ne use ḍāṅṭ kar kahā, “Ḳhāmosh!” Lekin wuh mazīd ūṅchī āwāz se pukārtā rahā, “Ibn-e-Dāūd, mujh par rahm kareṅ!”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और बहुतों ने उसे डाँटा कि चुप रह, मगर वो और ज़्यादा चिल्लाया, “ऐ इब्न — ए दाऊद मुझ पर रहम कर!”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
لوگ اُسے ڈانٹنے لگے کہ خاموش ہو جاؤ، مگر وہ اَور بھی زِیادہ چِلّانے لگا، ”اَے اِبن داویؔد، مُجھ پر رحم کیجئے!“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
लोग उसे डांटने लगे के ख़ामोश हो जाओ, मगर वह और भी ज़्यादा चिल्लाने लगा, “ऐ इब्न-ए-दाऊद, मुझ पर रहम कीजिये!”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور بُہتوں نے اُسے ڈانٹا کہ چُپ رہے مگر وہ اَور بھی زِیادہ چِلاّیا کہ اَے اِبنِ داؤُد مُجھ پر رحم کر!
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
बहुत-से लोगों ने उसे डाँटकर कहा, “ख़ामोश!” लेकिन वह मज़ीद ऊँची आवाज़ से पुकारता रहा, “इब्ने-दाऊद, मुझ पर रहम करें!”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur bahutoṉ ne use ḍáṉṭá, ki chup rahe: magar wuh âur bhí ziyáda chilláyá, ki Ai Ibn i Dáúd, mujh par rahm kar.