Mark 11:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
जो उसके आगे आगे जाते और पीछे पीछे चले आते थे ये पुकार पुकार कर कहते जाते थे “होशा'ना मुबारक है वो जो ख़ुदावन्द के नाम से आता है।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
لوگ عیسیٰ کے آگے اور پیچھے چل رہے تھے اور چلّا چلّا کر نعرے لگا رہے تھے، "ہوشعنا! مبارک ہے وہ جو رب کے نام سے آتا ہے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
लोग ईसा के आगे और पीछे चल रहे थे और चिल्ला चिल्लाकर नारे लगा रहे थे, “होशाना! मुबारक है वह जो रब के नाम से आता है।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
بعض لوگ یسوع کے سامنے جا رہے تھے ۔ اور بعض لوگ اس کے پیچھے جا رہے تھے ۔اور تمام لوگوں نے نعرے لگائے کہ اس کی تعریف بیان کرو “خداوند کے نام سے آنے والے کو خدا مبارک کہے ! زبور ۱۸ ۱: ۲۵۔۲۶
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Log Īsā ke āge aur pīchhe chal rahe the aur chillā chillā kar nāre lagā rahe the, “Hoshānā! Mubārak hai wuh jo Rab ke nām se ātā hai.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जो उसके आगे आगे जाते और पीछे पीछे चले आते थे ये पुकार पुकार कर कहते जाते थे “होशना मुबारिक़ है वो जो ख़ुदावन्द के नाम से आता है।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
لوگ جو یِسوعؔ کے آگے آگے اَور پیچھے پیچھے چل رہے تھے، نعرے لگانے لگے، ”ہوشعنا!“ ”مُبارک ہے وہ جو خُداوؔند کے نام سے آتا ہے!“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
लोग जो हुज़ूर ईसा के आगे-आगे और पीछे-पीछे चल रहे थे, नारे लगाने लगे, “होशाना!” “मुबारक है वह जो ख़ुदावन्द के नाम से आता है!”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور جو اُس کے آگے آگے جاتے اور پِیچھے پِیچھے چلے آتے تھے پُکار پُکار کر کہتے جاتے تھے ہوشعنا۔ مُبارک ہے وہ جو خُداوند کے نام سے آتا ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
लोग ईसा के आगे और पीछे चल रहे थे और चिल्ला चिल्लाकर नारे लगा रहे थे, “होशाना! मुबारक है वह जो रब के नाम से आता है।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur jo us ke áge áge játe aur píchhe píchhe chale áte the, pukár pukárkar kahte játe the, ki Hoshaʻná; mubárak hai wuh jo Ḳhudáwand ke nám par átá hai;