Mark 12:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
पस क़ैसर को जिज़या देना जाएज है या नहीं? हम दें या न दें? उसने उनकी मक्कारी मा'लूम करके उनसे कहा “तुम मुझे क्यूँ आज़माते हो? मेरे पास एक दीनार लाओ कि मैं देखूँ।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
لیکن عیسیٰ نے اُن کی ریاکاری جان کر اُن سے کہا، "مجھے کیوں پھنسانا چاہتے ہو؟ چاندی کا ایک رومی سکہ میرے پاس لے آؤ۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
लेकिन ईसा ने उनकी रियाकारी जानकर उनसे कहा, “मुझे क्यों फँसाना चाहते हो? चाँदी का एक रोमी सिक्का मेरे पास ले आओ।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یسوع سمجھ گئے یہ لوگ حقیقت میں دھوکہ دینے کی تدبیر کررہے ہیں اس لئے انہوں نے ان سے کہا، “ میرے باتوں میں غلطیوں کو پکڑنے کی کیوں کوشش کی جاتی ہے ؟مجھے چاندی کا ایک سکّہ دو” میں وہ دیکھنا چا ہتا ہوں” ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Lekin Īsā ne un kī riyākārī jān kar un se kahā, “Mujhe kyoṅ phaṅsānā chāhte ho? Chāṅdī kā ek Romī sikkā mere pās le āo.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
पस क़ैसर को जिज़िया देना जायज़ है या नहीं? हम दें या न दें?” उसने उनकी मक्कारी मा'लूम करके उनसे कहा, “तुम मुझे क्यूँ आज़माते हो? मेरे पास एक दीनार लाओ कि मैं देखूँ।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
کیا ہم قَیصؔر کو محصُول اَدا کریں یا نہیں؟“ حُضُور اُن کی منافقت کو سمجھ گیٔے اَور فرمایا۔ ”مُجھے کیوں آزماتے ہو؟ مُجھے ایک دینار لاکر دِکھاؤ۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
क्या हम क़ैसर को महसूल अदा करें या नहीं?” हुज़ूर ईसा उन की मुनाफ़क़त को समझ गये और फ़रमाया। “मुझे क्यूं आज़माते हो? मुझे एक दीनार लाकर दिखाओ।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پس قَیصر کو جِزیہ دینا روا ہے یا نہیں؟ ہم دیں یا نہ دیں؟ اُس نے اُن کی رِیاکاری معلُوم کر کے اُن سے کہا تُم مُجھے کیوں آزماتے ہو؟ میرے پاس ایک دِینار لاؤ کہ مَیں دیکُھوں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
लेकिन ईसा ने उनकी रियाकारी जानकर उनसे कहा, “मुझे क्यों फँसाना चाहते हो? चाँदी का एक रोमी सिक्का मेरे पास ले आओ।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Pas Qaisar ko jizya dená rawá hai, yá nahíṉ? Ham deṉ, yá na deṉ? Us ne un kí riyákárí maʻlúm karke un se kahá; Tum mujhe kyúṉ ázmáte ho? Mere pás ek dínár láo, ki maiṉ dekhúṉ.