Mark 14:32 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
“फिर वो एक जगह आए जिसका नाम गतसिमनी था और उसने अपने शागिर्दों से कहा,यहाँ बैठे रहो जब तक मैं दुआ करूँ।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
وہ ایک باغ میں پہنچے جس کا نام گتسمنی تھا۔ عیسیٰ نے اپنے شاگردوں سے کہا، "یہاں بیٹھ کر میرا انتظار کرو۔ مَیں دعا کرنے کے لئے آگے جاتا ہوں۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
वह एक बाग़ में पहुँचे जिसका नाम गत्समनी था। ईसा ने अपने शागिर्दों से कहा, “यहाँ बैठकर मेरा इंतज़ार करो। मैं दुआ करने के लिए आगे जाता हूँ।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یسوع اور ان کے شاگرد ایک مقام جس کا نام گتسینی تھا اس جگہ آے یسوع نے اپنے شاگردوں سے کہا ،” جب تک کہ میں عبادت نہ کر لوں تم یہیں بیٹھے رہو۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Wuh ek bāġh meṅ pahuṅche jis kā nām gatsamanī thā. Īsā ne apne shāgirdoṅ se kahā, “Yahāṅ baiṭh kar merā intazār karo. Maiṅ duā karne ke lie āge jātā hūṅ.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
फिर वो एक जगह आए जिसका नाम गतसिमनी था और उसने अपने शागिर्दों से कहा, “यहाँ बैठे रहो जब तक मैं दुआ करूँ।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
پھر آپ گتسمنؔی نامی ایک جگہ پہُنچے، اَور یِسوعؔ نے اَپنے شاگردوں سے فرمایا، ”جَب تک میں دعا کرتا ہُوں تُم یہیں بیٹھے رہنا۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
फिर आप गतसिमनी नामी एक जगह पहुंचे, और हुज़ूर ईसा ने अपने शागिर्दों से फ़रमाया, “जब तक मैं दुआ करता हूं तुम यहीं बैठे रहना।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پِھر وہ ایک جگہ آئے جِس کا نام گتسِمنی تھا اور اُس نے اپنے شاگِردوں سے کہا یہاں بَیٹھے رہو جب تک مَیں دُعا کرُوں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
वह एक बाग़ में पहुँचे जिसका नाम गत्समनी था। ईसा ने अपने शागिर्दों से कहा, “यहाँ बैठकर मेरा इंतज़ार करो। मैं दुआ करने के लिए आगे जाता हूँ।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Phir wuh ek jagah áe jis ká nám Gatsamane thá, aur us ne apne shágirdoṉ se kahá; Yaháṉ baiṭhe raho, jab tak maiṉ duʻá máṉgúṉ.