Mark 14:40 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
और फिर आकर उन्हें सोते पाया क्यूँकि उनकी आँखें नींद से भरी थीं और वो न जानते थे कि उसे क्या जवाब दें।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
جب واپس آیا تو دوبارہ دیکھا کہ وہ سو رہے ہیں، کیونکہ نیند کی بدولت اُن کی آنکھیں بوجھل تھیں۔ وہ نہیں جانتے تھے کہ کیا جواب دیں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
जब वापस आया तो दुबारा देखा कि वह सो रहे हैं, क्योंकि नींद की बदौलत उनकी आँखें बोझल थीं। वह नहीं जानते थे कि क्या जवाब दें।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یسو ع جب اپنے شاگر دوں کے پاس دوبارہ گئے تو ان کو سوتے پایا ایسا معلوم ہوتا تھا کہ انکی آنکھیں بہت تھک گئیں ہیں یسوع کی سمجھ میں کچھ بھی نہ آیا کہ وہ شاگر دوں سے کیا کہے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Jab wāpas āyā to dubārā dekhā ki wuh so rahe haiṅ, kyoṅki nīnd kī badaulat un kī āṅkheṅ bojhal thīṅ. Wuh nahīṅ jānte the ki kyā jawāb deṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और फिर आकर उन्हें सोते पाया क्यूँकि उनकी आँखें नींद से भरी थीं और वो न जानते थे कि उसे क्या जवाब दें।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور جَب آپ واپس آئے تو شاگردوں کو پھر سے سوتے پایا کیونکہ اُن کی آنکھیں نیند سے بھری تھیں۔ اَور وہ جانتے نہ تھے کہ اُنہیں کیا جَواب دُوں۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और जब आप वापस आये तो शागिर्दों को फिर से सोते पाया क्यूंके उन की आंखें नींद से भरी थीं। और वह जानते न थे के उन्हें क्या जवाब दूं।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور پِھر آ کر اُنہیں سوتے پایا کیونکہ اُن کی آنکھیں نِیند سے بھری تِھیں اور وہ نہ جانتے تھے کہ اُسے کیا جواب دیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
जब वापस आया तो दुबारा देखा कि वह सो रहे हैं, क्योंकि नींद की बदौलत उनकी आँखें बोझल थीं। वह नहीं जानते थे कि क्या जवाब दें।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
aur phir ákar unheṉ sotá páyá, kyúṉki un kí áṉkheṉ níṉd se bharí thíṉ; aur wuh na jánte the, ki use kyá jawáb deṉ.